"está obligado a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملزمة بأن
        
    • يلتزم
        
    • مطالب بأن
        
    • مُلزَمة
        
    • ملزم بأن
        
    • من واجب
        
    • التزام بأن
        
    • يُلزم
        
    • مُلزمة
        
    • يُلزَم
        
    • مجبر على
        
    • ملزَمة
        
    • ملزمة بتقديم
        
    • منها أو المطلوب
        
    • مجبرة على
        
    Asimismo, está obligado a comunicar por el mismo conducto la fecha en que haya terminado la suspensión -si fuere el caso. UN وهي أيضا ملزمة بأن تبلغها، من خلال نفس السبل، بتاريخ أي انهاء لهذا الوقف.
    El Estado parte está obligado a garantizar que semejantes violaciones no se produzcan en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بأن تضمن عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Igualmente el juez está obligado a poner fin a una detención que ya no esté justificada o sea necesaria, sea por solicitud del sospechoso o por su propia iniciativa. UN كذلك يلتزم القاضي بوضع حد للاحتجاز الذي لم يعد هناك مبرراً أو ضرورة له، إما بناء على طلب المتهم أو من تلقاء نفسه.
    Sin embargo, en otros asuntos está obligado a actuar con arreglo a la opinión del Consejo Ejecutivo. UN غير أنه مطالب بأن يتصرف في الشؤون اﻷخرى وفقا لمشورة المجلس التنفيذي.
    El Estado Parte también está obligado a evitar violaciones análogas en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف مُلزَمة باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع حدوث مثل تلك الانتهاكات مستقبلاً.
    Antes de tomar una segunda esposa, el marido está obligado a obtener la autorización por escrito de su primera mujer. UN وبيّنت أن الزوج ملزم بأن يحصل على الموافقة الخطية لزوجته الأولى قبل أن يتمكن من الزواج بثانية.
    Si el Wirtschaftsprüfer está obligado a presentar los resultados de su trabajo por escrito, sólo esta presentación escrita será auténtica. UN إذا كان من واجب مراجع الحسابات أن يقدم نتائج عمله كتابيا، فإن التقرير الكتابي وحده هو الذي
    Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك.
    Israel está obligado a permanecer alerta. UN واسرائيل ملزمة بأن تبقى متيقظة.
    De este modo, el Estado que otorga la licencia está obligado a garantizar que el seguro del explotador o del propietario del buque nuclear satisface los requisitos de la Convención. UN ومن ثم فإن الدولة المرخصة ملزمة بأن تكفل أن يكون تأمين مشغل السفينة النووية أو مالكها وافيا بمتطلبات الاتفاقية.
    Sin embargo, un Estado no está obligado a denegar el estatuto de prisionero de guerra. UN بيد أن الدولة غير ملزمة بأن تحرم المرتزقة من وضع سجناء الحرب.
    El Grupo cree que este incremento constituye uno de los gastos previstos en el contrato de flete que el reclamante está obligado a sufragar. UN ويعتقد الفريق أن هذه الزيادة تشكل " كلفة ونفقة " تندرج في مفهوم اتفاقية التأجير التي يلتزم المطالِب بتحملها تعاقديا.
    Sin embargo, en otros asuntos está obligado a actuar con arreglo a la opinión del Consejo Ejecutivo. UN غير أنه مطالب بأن يتصرف في الشؤون اﻷخرى وفقا لمشورة المجلس التنفيذي.
    Como se indicó antes, el Irán está obligado a suspender todas las actividades relacionadas con el enriquecimiento y los proyectos relativos al agua pesada. UN 29 - كما أشير أعلاه، فإن إيران مُلزَمة بتعليق جميع الأنشطة المتصلة بالإثراء وجميع المشاريع المتصلة بالماء الثقيل.
    El Iraq está obligado a declarar sus posesiones de materiales y equipo de doble uso. UN والعراق ملزم بأن يعلن عما لديه من مواد ومعدات مزدوجة الاستخدام.
    Si el auditor está obligado a presentar los resultados de su trabajo por escrito, sólo esta presentación escrita será auténtica. UN إذا كان من واجب مراجع الحسابات أن يقدم نتائج عمله كتابيا، فإن التقرير الكتابي وحده هو الذي
    Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك.
    Con arreglo al contrato de concesión de carreras de caballos, el concesionario está obligado a aportar el 1% de los ingresos anuales derivados de las apuestas a la Caja de Jubilaciones de Macao. UN ووفقاً لعقد امتياز سباق الخيل، يُلزم صاحب الامتياز بدفع ١ في المائة من الدخل السنوي الناتج عن المراهنات إلى صندوق مكاو للمعاشات التقاعدية.
    Concretamente, ningún Estado Parte en el Convenio de Basilea está obligado a aceptar los desechos de otros. UN وعلى وجه التحديد فإن أي دولة طرف في اتفاقية بازل ليست مُلزمة بقبول نفايات من غيرها من الدول.
    Con excepción del caso de enriquecimiento ilícito, el acusado no está obligado a demostrar el origen lícito de los activos embargados. UN وما عدا في حالات الإثراء غير المشروع، لا يُلزَم المتهم بإثبات المصدر المشروع للموجودات المجمَّدة.
    El fiscal está obligado a brindar seguimiento al caso, hasta su definitiva solución. UN والمدعي العام مجبر على متابعة القضية حتى تسويتها النهائية ويكون قراره ملزماً للجناة.
    El Estado Parte también está obligado a impedir violaciones análogas en lo sucesivo. UN كما أن الدولة الطرف ملزَمة بمنع حدوث انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل.
    El Japón está obligado a disculparse plenamente y a pagar compensaciones por su pasada agresión y por los crímenes de guerra cometidos, antes de tratar de adquirir la condición de miembro permanente del Consejo de Seguridad. UN إن حكومة اليابان ملزمة بتقديم اعتذار وتعويض كاملين عما ارتكبته في الماضي من أعمال العدوان وجرائم الحرب، قبل أن تسعى إلى الحصول على العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن.
    en una cantidad que exceda los umbrales pertinentes definidos por la Conferencia de las Partes, en colaboración con los órganos pertinentes del Convenio de Basilea de manera armonizada, a cuya eliminación se procede, se propone proceder o se está obligado a proceder en virtud de lo dispuesto en la legislación nacional o en el presente Convenio. UN بكمية تزيد عن المستويات الحدّية ذات الصلة التي يحدِّدها مؤتمر الأطراف، بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة في اتفاقية بازل وبطريقة متسقة، والتي يجري التخلص منها أو المزمع التخلص منها أو المطلوب التخلص منها بموجب أحكام القانون الوطني أو هذه الاتفاقية.
    Ninguno está obligado a ratificarlo después de haberlo firmado. UN وليس هناك من دولة مجبرة على التصديق على معاهدة بعد توقيعها عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more