está situado en el lecho generalmente llano de un río, recubierto de arbolado en gran medida, y rodeado de colinas. | UN | وهو يقع في حوض نهري منبسط عموما، في منطقة شجرية ومحاطة بالتلال. |
Aunque el nuevo emplazamiento está situado en una zona más remota, sigue estando apenas a 20 kilómetros de la frontera con Burundi. | UN | ورغم أن المكان الجديد يقع في منطقة نائية أكثر، فإنه لا يزال على بعد مجرد عشرين كيلومترا من الحدود البوروندية. |
El Pakistán está situado en una región que alberga a la mitad de la población mundial que vive en la pobreza absoluta: 1.400 millones de personas. | UN | وقال إن بلده يقع في منطقة يسكنها نصف فقراء العالم الذين يعيشون في فقر مدقِع ويبلغ عددهم 1.4 بليون نسمة. |
Este Reglamento sólo se aplica a los procedimientos en que el centro de los principales intereses del deudor está situado en la Comunidad. | UN | ولا تنطبق اللائحة إلا على الإجراءات التي يكون فيها مركز مصالح المدين الرئيسية واقعا في الجماعة الأوروبية. |
a) La Convención no será aplicable a dichas prácticas si el cedente está situado en el momento de celebrarse el contrato de cesión en dicho Estado; y | UN | " (أ) لا تنطبق الاتفاقية على تلك الممارسات إذا كان مقر المحيل واقعاً في تلك الدولة وقت إبرام عقد الإحالة؛ |
5.5 Resulta claro que un establecimiento permanente solo se puede considerar situado en un Estado contratante si el lugar en que se realizan las actividades pertinentes está situado en el territorio de ese Estado. | UN | 5-5 من الواضح أنه لا يمكن اعتبار المنشأة الدائمة واقعة في دولة متعاقدة إلا إذا كان محل العمل ذو الصلة موجودا في إقليم تلك الدولة. |
En respuesta a la misma, deseo declarar que el complejo del Templo de Prasat Ta Muen está situado en el territorio del Reino de Tailandia. | UN | وردا على ذلك، أود أن أوضح أن مجمع معبد براسات تا موين يقع في أراضي مملكة تايلند. |
Este último Centro está situado en Kandahar y se utilizará para prestar apoyo a los funcionarios judiciales de la provincia. | UN | وهذا المركز الأخير يقع في قندهار، وسوف يُستخدم لدعم المسؤولين القضائيين في المقاطعة. |
El centro de evacuación está situado en el gimnasio. | Open Subtitles | حسنا مركز الإخلاء يقع في الصالة الرياضية |
Como se recordará, el aeropuerto internacional de Nicosia está situado en la Zona protegida por las Naciones Unidas (ZPNU), en la zona circunvecina de Nicosia, y no se ha utilizado desde 1974. | UN | ومما تجدر اﻹشارة اليه، أن مطار نيقوسيا الدولي يقع في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في الضواحي الغربية لنيقوسيا وأنه لا يستخدم منذ عام ١٩٧٤. |
El cuadro 11.1 muestra que el mayor número de edificios está situado en las parroquias de Nossa Senhora de Fátima y Santo António, al norte de la ciudad. | UN | ويبين الجدول ١١-١ أن أكبر عدد من المباني يقع في دائرتي نوسا سنهورا دي فاطيمة وسانتو أنتونيو الواقعين شماليّ المدينة. |
Mi país no es solamente un Estado no poseedor de armas nucleares sino que además está situado en una región en la cual, el posible uso de armas nucleares era una amenaza considerable a su seguridad nacional durante la guerra fría. | UN | إن بلدي ليس فقط دولة غير حائزة ﻷسلحة نووية، بل إنه يقع في منطقة كان فيها احتمال استخدام اﻷسلحة النووية، في عهد الحرب الباردة، يشكل تهديداً كبيراً ﻷمنه القومي. |
Belice está situado en Centroamérica. Limita al norte y al noroeste con México y al oeste y al sur con Guatemala, y al este tiene la más grande barrera de arrecife de este hemisferio. | UN | بليز بلد يقع في أمريكا الوسطى، تحده المكسيك من الشمال والشمال الغربي، وغواتيمالا من الغرب والجنوب، ويحده من الشرق أطول حاجز مرجاني في نصف الكرة الغربي. |
Si el deudor está situado en un Estado parte en el Convenio de Ottawa o si la ley que rige el contrato de origen es la ley de un Estado parte en ese Convenio y ese Estado no es parte en la presente Convención, nada de lo dispuesto en la misma impedirá que se aplique el Convenio de Ottawa en lo referente a los derechos y obligaciones del deudor. | UN | واذا كان مقر المدين، وقت ابرام العقد الأصلي، واقعا في دولة طرف في اتفاقية أوتاوا أو كان القانون الذي يحكم العقد الأصلي هو قانون دولة طرف في اتفاقية أوتاوا ولم تكن تلك الدولة طرفا في هذه الاتفاقية، لا يحول أي شيء في هذه الاتفاقية دون تطبيق اتفاقية أوتاوا فيما يتعلق بحقوق والتزامات المدين. |
Si el deudor está situado en un Estado parte en el Convenio de Ottawa o si la ley que rige el contrato de origen es la ley de un Estado parte en ese Convenio y ese Estado no es parte en la presente Convención, nada de lo dispuesto en la misma impedirá que se aplique el Convenio de Ottawa en lo referente a los derechos y obligaciones del deudor. | UN | واذا كان مقر المدين، وقت ابرام العقد الأصلي، واقعا في دولة طرف في اتفاقية أوتاوا أو كان القانون الذي يحكم العقد الأصلي هو قانون دولة طرف في اتفاقية أوتاوا ولم تكن تلك الدولة طرفا في هذه الاتفاقية، لا يحول أي شيء في هذه الاتفاقية دون تطبيق اتفاقية أوتاوا فيما يتعلق بحقوق والتزامات المدين. |
a) La Convención no será aplicable a esos tipos de cesión o a la cesión de esas categorías de créditos si, en el momento de la celebración del contrato de cesión, el cedente está situado en ese Estado; y | UN | (أ) لا تنطبق هذه الاتفاقية على أنواع الاحالة تلك أو على احالة فئات المستحقات تلك اذا كان مقر المحيل واقعا في تلك الدولة وقت ابرام عقد الاحالة؛ |
De ser ese el caso, la Convención no será aplicable a tales prácticas si el cedente está situado en ese Estado o, con respecto a las disposiciones de la presente Convención que regulen los derechos y obligaciones del deudor, si el deudor está situado en ese Estado.] " | UN | وفي هذه الحالة، لا تنطبق الاتفاقية على تلك الممارسات إذا كان مقر المحيل واقعاً في تلك الدولة، أو إذا كان مقر المدين واقعاً في تلك الدولة فيما يتعلق بأحكام هذه الاتفاقية التي تتناول حقوق والتزامات المدين.] " |
b) Las disposiciones de la Convención que conciernen a los derechos y obligaciones del deudor no serán aplicables si, en el momento de celebrarse el contrato original, el deudor está situado en dicho Estado o la ley por la que se rija el crédito cedido es la ley de dicho Estado. " | UN | " (ب) لا تنطبق أحكام الاتفاقية التي تمس حقوق والتزامات المدين إذا كان مقر المدين واقعاً في تلك الدولة أو كان القانون الناظم للمستحق هو قانون تلك الدولة وقت إبرام العقد الأصلي. " |
Una tercera opinión es que se debe considerar que un crédito por cobrar está situado en el Estado cuya ley rige la relación contractual entre el acreedor original (o sea, el otorgante) y el deudor. | UN | ويوجب رأي إضافي اعتبار المستحق موجودا في الدولة التي يحكم قانونها العلاقة التعاقدية بين الدائن الأصلي (أي المانح) والمدين. |
El territorio de Sanjak está situado en la península balcánica, pero de hecho forma un puente entre Bosnia y Herzegovina y Kosovo. | UN | وإقليم سنجق يقع جغرافيا في شبه جزيرة البلقان على نحو يجعله في واقع اﻷمر جسرا بريا بين البوسنة والهرسك من جانب وكوسوفو من الجانب اﻵخر. |
A continuación, se dirigió al laboratorio de análisis de alimentos, perteneciente al Ministerio de Comercio, que está situado en la zona de Al-Yadiriya, en Bagdad, y destruyó algunas sustancias químicas utilizando lejía y un esterilizador. | UN | ثم توجهت إلى مختبر فحص الأغذية التابع لوزارة التجارة والواقع في منطقة الجادرية ببغداد وقامت بإتلاف المواد الكيميائية وذلك باستخدام مادة القاصر وجهاز التعقيم. |