"está trabajando para" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعمل على
        
    • يعمل على
        
    • تعمل من أجل
        
    • ويعمل على
        
    • يجري العمل على
        
    • يعمل لحساب
        
    • يعمل مع
        
    • تعمل لصالح
        
    • إنه يعمل لصالح
        
    • يعمل من أجل
        
    • إنها تعمل مع
        
    • بالفعل من أجل
        
    La OIT está trabajando para combatir la pobreza en todas partes mediante la promoción de la creación de empleos. UN وذكر أن المنظمة تعمل على مكافحة الفقر في كل مكان من خلال تعزيز توفير فرص العمل.
    El Ecuador está trabajando para armonizar su legislación con los diversos instrumentos internacionales que ha firmado y que garantizan los derechos de los niños. UN ٢٤ - وأضاف أن إكوادور تعمل على جعل تشريعها منسجما مع مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها والضامنة لحقوق الطفل.
    El Gobierno del Perú está trabajando para cumplir los plazos previstos y aplicar los resultados del vigésimo período extraordinario de sesiones. UN وقال إن الحكومة تعمل على الالتزام بالمواعيد النهائية التي حُددت لها لتنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية العشرين.
    Mi equipo está trabajando para determinar qué fue lo que en verdad pasó y qué pudo haberte pasado. Open Subtitles فريقي يعمل على تحديد ما حدث بالفعل وتحديد ما يُمكن أن يكون قد حدث لكِ.
    Su Gobierno concede gran importancia a la enorme empresa de la reconstrucción, y está trabajando para restablecer la industria y desarrollar el sector privado a fin de alentar su integración en el mercado regional y en un mundo globalizado. UN وتولي حكومته أهمية كبيرة للتصدي للتحديات الهائلة التي تنطوي عليها عملية التعمير. وهي تعمل من أجل إعادة بناء الصناعة وتطوير القطاع الخاص من أجل تشجيع إدماجه في السوق الإقليمية وفي عالم تسوده العولمة.
    Nueva Zelandia está trabajando para fortalecer y complementar la capacidad existente en materia de seguridad en la región del Pacífico. UN إن نيوزيلندا تعمل على تعزيز وإكمال القدرات الأمنية القائمة داخل منطقة المحيط الهادئ.
    El Gobierno está trabajando para evitar la violencia doméstica. UN واستطردت قائلة إن الحكومة تعمل على منع العنف المنزلي.
    El Kazajstán está trabajando para aumentar la cooperación entre los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وأضاف أن كازاخستان تعمل على تعزيز التعاون مع الدول الأعضاء ومع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Sin embargo, el Gobierno está trabajando para modificar esa exención, que se introdujo mediante un proyecto de ley de finanzas. UN غير أن الحكومة تعمل على تعديل الإعفاء الناتج عن مشروع قانون مالي.
    Bangladesh acepta la recomendación y está trabajando para garantizar la aplicación efectiva del plan nacional de acción. UN تقبل بنغلاديش التوصية، وهي تعمل على ضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية تنفيذاً فعالاً.
    Hungría apoya firmemente los regímenes multilaterales eficaces de control de las exportaciones y está trabajando para perfeccionar las normas internacionales al respecto. UN تساند هنغاريا بقوة النظم المتعددة الأطراف ذات الفعالية لمراقبة الصادرات، كما تعمل على الارتقاء بالمعايير الدولية.
    está trabajando para mejorar las vidas de miles de personas cada año. UN وهي تعمل على تحسين حياة آلاف الناس كل عام.
    Mi equipo está trabajando para determinar qué fue lo que en verdad pasó y qué pudo haberte pasado. Open Subtitles فريقي يعمل على تحديد ما حدث بالفعل وتحديد ما يُمكن أن يكون قد حدث لكِ
    Se considera que el representante es el principal encargado de dar a conocer la difícil situación de los desplazados internos y está trabajando para establecer normas, principios y un marco jurídico mundiales para su protección. UN ويعتبر الممثل النصير الرئيسي لقضية المشردين داخليا وهو يعمل على وضع معايير ومبادئ وأطر عمل قانونية عالمية لحمايتهم.
    Sin embargo, está trabajando para darse a conocer mejor entre la comunidad romaní. UN ومع ذلك، فإنه يعمل على إبراز صورته في المجتمع الروماني.
    Esto demuestra que el Gobierno Real está trabajando para facilitar a las mujeres rurales el acceso a los mismos tipos de prestaciones que se conceden a los hombres para el desarrollo rural. UN ويبين ذلك أن الحكومة تعمل من أجل تمكين المرأة الريفية من تحصيل الفوائد من التنمية الريفية مثلها مثل الرجل.
    Dinamarca ocupa la Presidencia del Comité del Consejo de Seguridad contra el Terrorismo, y está trabajando para fortalecer la lucha internacional contra el terrorismo mediante una mejor cooperación entre el Consejo y los Estados Miembros. UN والدانمرك، بصفتها رئيس لجنة مكافحة الإرهاب، تعمل من أجل تعزيز الكفاح الدولي ضد الإرهاب من خلال تحسين التعاون بين المجلس والدول الأعضاء.
    Y está trabajando para unir al Ejército de liberación sirio con el Anjad Al-Shim. La Unión Islámica. Open Subtitles ويعمل على توحيد الجيش السورى الحر مع اتحاد أنجاد آل شام الإسلامى
    Además, se está trabajando para desarrollar módulos de capacitación para los autores y plantillas electrónicas para quienes elaboran documentos oficiales. UN وبالإضافة إلى ذلك يجري العمل على إنشاء وحدات تدريبية للمؤلفين ووضع نماذج ليستعملها كاتبو مخطوطات الوثائق الرسمية.
    Lo que significa que usted está detrás de esto o que Greedo está trabajando para otra persona. Open Subtitles اما انت وراء هذا او جريدوا يعمل لحساب شخص ما اخر
    El cuartel general cree que el chico está trabajando para un agente extranjero. Open Subtitles تعتقد القيادة العامة أنّه يعمل مع جاسوس أجنبي ربّما.
    Tenemos razones para creer que su novia está trabajando para una red terrorista. Open Subtitles لدينا سبب للإعتقاد أن صديقتك تعمل لصالح خلية إرهابية نائمة
    está trabajando para la mafia rusa, como docenas de los más poderosos banqueros y políticos en este país. Open Subtitles إنه يعمل لصالح المافيا الروسية و كذلك الكثير من أكثر السياسيين و البنكيين نفوذاً في هذه الدولة
    Pero ahora que está trabajando para el país, de pronto está loco. Open Subtitles وعندما يعمل من أجل بلادنا وأمتنا صار مجنوناً
    Sandrine mordió el anzuelo. está trabajando para el otro bando. Open Subtitles (ساندرين) قد ابتلعت الطعم إنها تعمل مع الجانب الأخر
    Se está trabajando para utilizar la silenciación del ADN en la lucha contra el VIH, la hepatitis y el cáncer. UN والواقع أن جهوداً تُبذل بالفعل من أجل استخدام إسكات الدنا في كبح جماح فيروس نقص المناعة البشري والتهاب الكبد والسرطان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more