"están a la espera de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينتظرون
        
    • ينتظران
        
    • بينما ينتظر
        
    • المنتظرات
        
    • هي قيد التجهيز
        
    • هم في انتظار
        
    • قيد التجهيز للنشر
        
    • منها تنتظر
        
    Actualmente, la mujer detenida y las demás personas que están a la espera de ser sometidas a juicio ocupan el sector destinado a los incomunicados. UN وفي الوقت الحاضر، تقيم النساء المحتجزات وأشخاص آخرون، ينتظرون إصدار عريضة الاتهام، في جناح العزل الانفرادي.
    En los establecimientos de protección social se dispone ahora de un total de 155 puestos, y actualmente sólo tres personas están a la espera de colocación en tales establecimientos. UN ويُتاح اﻵن ما مجموعه ٥٥١ مكاناً في مؤسسات الحماية الاجتماعية، ولا يوجد سوى ثلاثة أشخاص ينتظرون إلحاقهم بهذه المؤسسات.
    Cabe suponer que están a la espera de su ejecución. UN ويفترض أنهم ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم.
    Ambos han apelado la sentencia y están a la espera de una revisión que, con clemencia, les conmute la pena. UN وقد استئنفا الحكم وهما ينتظران نتيجة إعادة النظر فيه، التي قد تفضي إلى الرأفة بهما وتخفيف عقوبتهما.
    En efecto, cerca de 25.000 excombatientes declarados no han sido rehabilitados todavía y están a la espera de recibir ayuda. UN والواقع أنه ما زال هناك ما يقرب من 000 25 من المقاتلين السابقين المسجلين لم تتم إعادة تأهيلهم، وهم ينتظرون المساعدة.
    Los juicios de los 16 detenidos que están a la espera de enjuiciamiento requerirán unos 992 días de enjuiciamiento. UN ومحاكمات المحتجزين الـ 16 الذين ينتظرون المحاكمة ستتطلب حوالي 992 يوم محاكمة.
    Los juicios de los 13 detenidos que están a la espera de enjuiciamiento requerirán unos 806 días de trabajo judicial. UN ومحاكمات المحتجزين الـ 13 الذين ينتظرون المحاكمة ستتطلب حوالي 806 يوم محاكمة.
    Los pueblos están a la espera de nuestras soluciones para los acuciantes problemas del desarrollo. UN إن الناس ينتظرون منا حلولا لمشاكل التنمية الملحة.
    Los juicios de los 11 detenidos que están a la espera de enjuiciamiento requerirán unos 682 días de trabajo judicial. UN ومحاكمات المحتجزين الـ 11 الذين ينتظرون المحاكمة ستتطلب حوالي 682 يوم محاكمة.
    Diecisiete detenidos, entre los cuales 14 acusados antes de 2005 y tres acusados recientemente, están a la espera de juicio. UN وهناك 17 محتجزا، منهم 14 متهما صدرت ضدهم لوائح اتهام قبل عام 2005 وثلاثة صدرت لوائح اتهامهم حديثا، ينتظرون المحاكمة.
    Hasta la fecha, 3.212 agentes han sido capacitados, equipados y desplegados, 819 están recibiendo formación y 4.590 han sido seleccionados y están a la espera de recibirla. UN وجرى حتى الآن تدريب 212 3 فردا وتجهيزهم ونشرهم؛ ويجري حاليا تدريب 819 فردا وفحص 590 4 فردا ينتظرون التدريب.
    Quiero hacer notar que sólo en los Estados Unidos residen unos 12 millones de inmigrantes indocumentados, que están a la espera de una reforma migratoria humana e integral. UN وأود أن أشير إلى أنه في الولايات المتحدة وحدها هناك نحو 12 مليون من المهاجرين غير المسجلين الذين ينتظرون إصلاحا إنسانيا وشاملا لقوانين الهجرة.
    El término se aplica también a los funcionarios con una asignación ordinaria pero que están a la espera de empezar a prestar servicios en el puesto asignado. UN وينطبق المصطلح أيضا على الموظفين المكلفين بمهام عادية، ولكنهم ينتظرون بدء الخدمة فعليا في الموقع المكلفين به.
    Un gran número de detenidos están a la espera de juicio por delitos graves. UN هناك عدد كبير من المحتجزين ينتظرون المحاكمة لجرائم جسيمة.
    Dejando de lado el 1,9 millones de desplazados internos, son más de 200.000 los refugiados que han regresado o están a la espera de regresar a la región oriental del país. UN وإلى جانب 1.9 مليون مشرد داخلياً هناك أيضاً أكثر من 000 200 لاجئ عادوا أو ينتظرون العودة إلى الجزء الشرقي من البلد.
    En la actualidad, todos ellos están a la espera de que el Gobierno del Sudán les conceda el visado. UN وجميعهم ينتظرون الآن الحصول على تأشيرات من حكومة السودان.
    Los otros dos, Dominique Ntawukuriryayo y Augustin Ngirabatware, uno en Francia y otro en Alemania, todavía están a la espera de que termine el trámite judicial para su traslado al Tribunal. UN أما الآخران، دومينيك نتاوُكوريريايو وأوغوستان نغيباتواري، الموجود أحدهما في فرنسا والآخر في ألمانيا، فلا يزالان ينتظران إكمال العملية القضائية لنقلهما إلى المحكمة.
    Las tres cuartas partes de las alianzas inscritas han informado de que han obtenido fondos, en tanto las demás están a la espera de contribuciones de donantes. UN وأفاد ثلاثة أرباع الشراكات المسجلة بأن لديهم تمويلا مضمونا، بينما ينتظر الربع الباقي تبرعات من المانحين.
    Esta constatación tiene importantes repercusiones pues disminuye el riesgo de infecciones hospitalarias, reduce los costos y fomenta la rotación de las pacientes que están a la espera de una cirugía de reparación. UN وتترتب على هذا الاستنتاج آثار كبيرة من حيث تقليل خطر الإصابة بالعدوى في المستشفيات، وخفض التكاليف، وزيادة معدل دوران المريضات المنتظرات للعلاج الجراحي.
    Además, siguen estando disponibles en el sitio web las versiones anticipadas de varios estudios sobre diferentes Artículos para el volumen III de los Suplementos núms. 7, 8 y 9, así como varios estudios para el Suplemento núm. 10 que se han terminado y están a la espera de que se ultimen los volúmenes respectivos. UN الـ 13 التي هي قيد التجهيز للنشر، وتتواصل على هذا الموقع إتاحة نسخ أولية من العديد من الدراسات المتعلقة بمواد معينة ضمن المجلد الثالث من الملاحق ذات الأرقام 7 و 8 و 9، وكذا دراسات عديدة ضمن الملحق رقم 10 أُنجزت وتنتظر إتمام المجلدات ذات الصلة.
    El bloque principal, compuesto de 40 celdas, se reserva para los detenidos de sexo masculino que han sido acusados y están siendo procesados o están a la espera de serlo. UN والبناية اﻷساسية التي تتكون من ٤٠ زنزانة تخصص للمحتجزين من الذكور الذين تجري محاكمتهم أو هم في انتظار المحاكمة.
    Además, siguen estando disponibles en el sitio web las versiones anticipadas de varios estudios sobre diferentes Artículos para el volumen III de los Suplementos núms. 7, 8 y 9, así como un número considerable de estudios para el Suplemento núm. 10 que se han terminado y están a la espera de que se ultimen los volúmenes respectivos. UN الـ 14 التي هي قيد التجهيز للنشر. وتتواصل على هذا الموقع إتاحة نسخ أولية من العديد من الدراسات المتعلقة بمواد معينة ضمن المجلد الثالث من الملاحق 7 و 8 و 9، وعدد كبير من الدراسات ضمن الملحق رقم 10 أُنجزت وتنتظر إتمام المجلدات ذات الصلة.
    El Grupo Mixto de Investigación tiene nueve expedientes abiertos, cuatro de los cuales están a la espera de cierre. UN وفي الوقت الحالي، يعمل الفريق المشترك لتقصي الحقائق في تسع قضايا مفتوحة، أربع منها تنتظر الإقفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more