Actualmente, la mujer detenida y las demás personas que están a la espera de ser sometidas a juicio ocupan el sector destinado a los incomunicados. | UN | وفي الوقت الحاضر، تقيم النساء المحتجزات وأشخاص آخرون، ينتظرون إصدار عريضة الاتهام، في جناح العزل الانفرادي. |
En los establecimientos de protección social se dispone ahora de un total de 155 puestos, y actualmente sólo tres personas están a la espera de colocación en tales establecimientos. | UN | ويُتاح اﻵن ما مجموعه ٥٥١ مكاناً في مؤسسات الحماية الاجتماعية، ولا يوجد سوى ثلاثة أشخاص ينتظرون إلحاقهم بهذه المؤسسات. |
Cabe suponer que están a la espera de su ejecución. | UN | ويفترض أنهم ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم. |
Ambos han apelado la sentencia y están a la espera de una revisión que, con clemencia, les conmute la pena. | UN | وقد استئنفا الحكم وهما ينتظران نتيجة إعادة النظر فيه، التي قد تفضي إلى الرأفة بهما وتخفيف عقوبتهما. |
En efecto, cerca de 25.000 excombatientes declarados no han sido rehabilitados todavía y están a la espera de recibir ayuda. | UN | والواقع أنه ما زال هناك ما يقرب من 000 25 من المقاتلين السابقين المسجلين لم تتم إعادة تأهيلهم، وهم ينتظرون المساعدة. |
Los juicios de los 16 detenidos que están a la espera de enjuiciamiento requerirán unos 992 días de enjuiciamiento. | UN | ومحاكمات المحتجزين الـ 16 الذين ينتظرون المحاكمة ستتطلب حوالي 992 يوم محاكمة. |
Los juicios de los 13 detenidos que están a la espera de enjuiciamiento requerirán unos 806 días de trabajo judicial. | UN | ومحاكمات المحتجزين الـ 13 الذين ينتظرون المحاكمة ستتطلب حوالي 806 يوم محاكمة. |
Los pueblos están a la espera de nuestras soluciones para los acuciantes problemas del desarrollo. | UN | إن الناس ينتظرون منا حلولا لمشاكل التنمية الملحة. |
Los juicios de los 11 detenidos que están a la espera de enjuiciamiento requerirán unos 682 días de trabajo judicial. | UN | ومحاكمات المحتجزين الـ 11 الذين ينتظرون المحاكمة ستتطلب حوالي 682 يوم محاكمة. |
Diecisiete detenidos, entre los cuales 14 acusados antes de 2005 y tres acusados recientemente, están a la espera de juicio. | UN | وهناك 17 محتجزا، منهم 14 متهما صدرت ضدهم لوائح اتهام قبل عام 2005 وثلاثة صدرت لوائح اتهامهم حديثا، ينتظرون المحاكمة. |
Hasta la fecha, 3.212 agentes han sido capacitados, equipados y desplegados, 819 están recibiendo formación y 4.590 han sido seleccionados y están a la espera de recibirla. | UN | وجرى حتى الآن تدريب 212 3 فردا وتجهيزهم ونشرهم؛ ويجري حاليا تدريب 819 فردا وفحص 590 4 فردا ينتظرون التدريب. |
Quiero hacer notar que sólo en los Estados Unidos residen unos 12 millones de inmigrantes indocumentados, que están a la espera de una reforma migratoria humana e integral. | UN | وأود أن أشير إلى أنه في الولايات المتحدة وحدها هناك نحو 12 مليون من المهاجرين غير المسجلين الذين ينتظرون إصلاحا إنسانيا وشاملا لقوانين الهجرة. |
El término se aplica también a los funcionarios con una asignación ordinaria pero que están a la espera de empezar a prestar servicios en el puesto asignado. | UN | وينطبق المصطلح أيضا على الموظفين المكلفين بمهام عادية، ولكنهم ينتظرون بدء الخدمة فعليا في الموقع المكلفين به. |
Un gran número de detenidos están a la espera de juicio por delitos graves. | UN | هناك عدد كبير من المحتجزين ينتظرون المحاكمة لجرائم جسيمة. |
Dejando de lado el 1,9 millones de desplazados internos, son más de 200.000 los refugiados que han regresado o están a la espera de regresar a la región oriental del país. | UN | وإلى جانب 1.9 مليون مشرد داخلياً هناك أيضاً أكثر من 000 200 لاجئ عادوا أو ينتظرون العودة إلى الجزء الشرقي من البلد. |
En la actualidad, todos ellos están a la espera de que el Gobierno del Sudán les conceda el visado. | UN | وجميعهم ينتظرون الآن الحصول على تأشيرات من حكومة السودان. |
Los otros dos, Dominique Ntawukuriryayo y Augustin Ngirabatware, uno en Francia y otro en Alemania, todavía están a la espera de que termine el trámite judicial para su traslado al Tribunal. | UN | أما الآخران، دومينيك نتاوُكوريريايو وأوغوستان نغيباتواري، الموجود أحدهما في فرنسا والآخر في ألمانيا، فلا يزالان ينتظران إكمال العملية القضائية لنقلهما إلى المحكمة. |
Las tres cuartas partes de las alianzas inscritas han informado de que han obtenido fondos, en tanto las demás están a la espera de contribuciones de donantes. | UN | وأفاد ثلاثة أرباع الشراكات المسجلة بأن لديهم تمويلا مضمونا، بينما ينتظر الربع الباقي تبرعات من المانحين. |
Esta constatación tiene importantes repercusiones pues disminuye el riesgo de infecciones hospitalarias, reduce los costos y fomenta la rotación de las pacientes que están a la espera de una cirugía de reparación. | UN | وتترتب على هذا الاستنتاج آثار كبيرة من حيث تقليل خطر الإصابة بالعدوى في المستشفيات، وخفض التكاليف، وزيادة معدل دوران المريضات المنتظرات للعلاج الجراحي. |
Además, siguen estando disponibles en el sitio web las versiones anticipadas de varios estudios sobre diferentes Artículos para el volumen III de los Suplementos núms. 7, 8 y 9, así como varios estudios para el Suplemento núm. 10 que se han terminado y están a la espera de que se ultimen los volúmenes respectivos. | UN | الـ 13 التي هي قيد التجهيز للنشر، وتتواصل على هذا الموقع إتاحة نسخ أولية من العديد من الدراسات المتعلقة بمواد معينة ضمن المجلد الثالث من الملاحق ذات الأرقام 7 و 8 و 9، وكذا دراسات عديدة ضمن الملحق رقم 10 أُنجزت وتنتظر إتمام المجلدات ذات الصلة. |
El bloque principal, compuesto de 40 celdas, se reserva para los detenidos de sexo masculino que han sido acusados y están siendo procesados o están a la espera de serlo. | UN | والبناية اﻷساسية التي تتكون من ٤٠ زنزانة تخصص للمحتجزين من الذكور الذين تجري محاكمتهم أو هم في انتظار المحاكمة. |
Además, siguen estando disponibles en el sitio web las versiones anticipadas de varios estudios sobre diferentes Artículos para el volumen III de los Suplementos núms. 7, 8 y 9, así como un número considerable de estudios para el Suplemento núm. 10 que se han terminado y están a la espera de que se ultimen los volúmenes respectivos. | UN | الـ 14 التي هي قيد التجهيز للنشر. وتتواصل على هذا الموقع إتاحة نسخ أولية من العديد من الدراسات المتعلقة بمواد معينة ضمن المجلد الثالث من الملاحق 7 و 8 و 9، وعدد كبير من الدراسات ضمن الملحق رقم 10 أُنجزت وتنتظر إتمام المجلدات ذات الصلة. |
El Grupo Mixto de Investigación tiene nueve expedientes abiertos, cuatro de los cuales están a la espera de cierre. | UN | وفي الوقت الحالي، يعمل الفريق المشترك لتقصي الحقائق في تسع قضايا مفتوحة، أربع منها تنتظر الإقفال. |