Ahora, la mayoría de las organizaciones que están tratando de enviar mensajes al exterior, a grupos distribuidos de audiencias, están ahora acostumbrados a este cambio. | TED | للعالم الخارجي ، لتوزيعها للجمهور المستهدف هم الآن يستخدموها لهذا التغيير حيث المتلقي يمكنه الرد على ما طٌرح |
Bueno, w--W--¿Dónde están ahora? Necesito cerrar este trato. | Open Subtitles | حسناً أين هم الآن احتاج لأنهاء هذه الصفقة |
Cuántos agentes, Cuántos soldados, dónde están ahora. | Open Subtitles | كم عدد العملاء ، كم عدد الجنود أين هم الآن |
Los tratados internacionales sobre control de armas que ofrecían una estabilidad estratégica y una nueva sensación de seguridad están ahora en peligro. | UN | والمعاهدات الدولية للحد من التسلح التي وفرت استقرارا استراتيجيا وشعورا جديدا بالأمان أصبحت الآن مهددة. |
Indonesia y la Unión Europea están ahora en proceso de ratificar el acuerdo marco; | UN | وإندونيسيا والاتحاد الأوروبي هما الآن في طور التصديق على الاتفاق؛ |
Me dices donde están ahora y vamos a usar esas armas para retomar el control del país. | Open Subtitles | انت سوف تقول لى اين هم الان و نحن سوف نستخدم هذة الاسلحة لنرجع دولتنا مرة اخرى. |
Las tres instituciones creadas por medio de la Convención están ahora en activo y se ocupan de cumplir con sus tareas. | UN | المؤسسات الثلاث جميعها التي أنشئت من خلال الاتفاقية هي الآن تعمل عاكفة على تنفيذ مهامها. |
Mira, Eshel y Duby están ahora en el Comité de Seguridad Nacional mientras hablamos, pero no hay manera de que yo pueda llegar a ellos. | Open Subtitles | انظروا، إشيل ودوبي هم الآن في لجنة الأمن القومي ونحن نتكلم، ولكن ليس هناك طريقة أنني سوف تكون قادرة على الحصول عليها. |
Abrigo la esperanza de que el problema del Banco de Kabul se resuelva de una manera responsable y justa, y de forma que no penalice a los beneficiarios de programas que están ahora en peligro como resultado de la falta de acuerdo sobre un programa del FMI. | UN | وأملي أن تتم تسوية مسألة مصرف كابل بطريقة مبنية على احترام المبادئ والمساءلة، وعلى نحو لا يعاقب المستفيدين من البرامج الذين هم الآن متضررون نتيجة عدم الاتفاق على برنامج لصندوق النقد الدولي. |
¿Dónde estaban hace 15 años, y dónde están ahora? | TED | أين كانوا قبل 15 عاماً، وأين هم الآن |
Había dos armas viejas allí. ¿Dónde están ahora? | Open Subtitles | كان هناك مسدسين قدماء أين هم الآن ؟ |
Leí sobre Ud. en el periódico, en la columna de: "¿Dónde están ahora?" | Open Subtitles | سمعت عنك في الصحف وفي عامود باسم " أين هم الآن " ؟ |
¿Dónde están ahora? ¿En la cárcel? | Open Subtitles | أين هم الآن, في السجن؟ |
El dilema al que se enfrenta actualmente el Comité es que los informes de estos Estados están ahora pendientes. | UN | والمعضلة الحالية التي تواجهها اللجنة هي أن تقارير هذه الدول قد أصبحت الآن تقارير متأخرة عن موعدها. |
Unos 536 kilómetros de caminos que anteriormente se consideraban peligrosos están ahora abiertos al tránsito en condiciones de seguridad. | UN | كما أن 536 كيلومترا من الطرق التي كان يشتبه في وجود ذخائر غير منفجرة بها في السابق، أصبحت الآن آمنة للعبور. |
Todos los peces que había en el río están ahora en el maletero. | Open Subtitles | كل سمكةكانت تسبح في هذا في النهر أصبحت الآن موجودة في صندوق سيارتنا |
Cuando te dejen tus padres. ¿Dónde están ahora? | Open Subtitles | عندما يسمح لك أبواك أين هما الآن ؟ |
Y no están siendo retadas, donde están ahora. | Open Subtitles | وإمكاناتهما لا تختبر حيث هما الآن. |
Con orgullo añado que Luxemburgo ha venido también asumiendo su responsabilidad en materia de mantenimiento de la paz mediante la contribución de contingentes a la Fuerza de Kosovo y a la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán, que están ahora bajo el mando del Cuerpo Europeo. | UN | وفي الواقع أنني أضيف ولدي شعور بالاعتزاز أن لكسمبرغ تضطلع أيضا بمسؤولياتها عن حفظ السلام عن طريق الإسهام بفرق عسكرية في قوة كوسوفو وفي قوة المساعدة الأمنية الدولية في أفغانستان اللتين هما الآن تحت قيادة الفيالق الأوروبية. |
No sé dónde están ahora. | Open Subtitles | لا اعرف اين هم الان |
Por esta razón, algunas decisiones que están ahora en la trayectoria crítica no habrían entrado en ella si hubiera habido más urgencia antes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن بعض القرارات هي الآن في المسار الحرج، ولم يكن الحال سيضحي كذلك لو كان هناك مزيد من التعجل في وقت سابق. |
No obstante, las economías nacionales están ahora interrelacionadas con el sistema económico mundial; entre otras cosas, las oportunidades de comercio e inversión pueden ser una ayuda para los países en su lucha contra la pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الاقتصادات المحلية باتت الآن متشابكة مع النظام الاقتصادي العالمي، كما أن الاستخدام الفعال لفرص التجارة والاستثمار يمكن أن يساعد البلدان على أمور من بينها محاربة الفقر. |
Y en el capítulo de esta semana de "¿Dónde están ahora?"... | Open Subtitles | الأن من أجل حلقة هذا الأسبوع من ماذا ؟ أين هم الأن ؟ |
Uds., prisioneros, están ahora en la línea de fuego. | Open Subtitles | أنتم الآن داخل خط النار هذا |