Los derechos de la mujer están garantizados en las leyes y reglamentaciones vigentes, que rigen la vida de nuestra sociedad. | UN | وحقوق المرأة مكفولة في القوانين واللوائح النافذة التي تنظم حياة أمتنا. |
Los derechos concretos están garantizados por otras disposiciones de la Constitución y diversos estatutos de derechos civiles. | UN | وذكر أن هناك حقوقا معينة مكفولة بأحكام أخرى من الدستور وبعدد من التشريعات الخاصة بالحقوق المدنية. |
La empresa privada, el derecho a poseer bienes personales y el derecho a la herencia están garantizados en el capítulo II de la Constitución. | UN | والقيام بمشاريع خاصة والحق في امتلاك ممتلكات شخصية والحق في اﻹرث جميعها مكفولة بموجب الفصل الثاني من الدستور. |
En este caso, los derechos y las libertades consagrados en el Pacto están garantizados en una de tres categorías: | UN | أما الحقوق والحريات التي يعكسها العهد فهي، في هذه الحالة، مضمونة بواحدة من فئات ثلاث هي: |
En muchos países algunos de los derechos del acusado están garantizados por la constitución. Entre esos derechos figuran: | UN | وبعض حقوق المتهم مضمونة في دساتير عدة بلدان، ومن بين تلك الحقوق ما يلي: |
Los derechos a las garantías procesales y a la libertad de expresión y reunión están garantizados en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, del que este país forma parte. | UN | وأشار إلى أن الحق في العملية الواجبة وفي حرية التعبير والاجتماع مكفولان بموجب العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
75. De conformidad con el artículo 44 de la Constitución, el derecho a la propiedad y la deuda pública están garantizados. | UN | 75- حسب المادة 44 من الدستور، يُضمن الحق في الملكية، كما تُضمن الديون التي تتحملها الدولة. |
Todos estos derechos fundamentales están garantizados para hombres y mujeres por igual. | UN | وجميع تلك الحقوق المكفولة في إطار الحقوق اﻷساسية تُكفل للرجل والمرأة على السواء. |
No hay un solo sancionado sin juicio previo y los derechos legales de todos los ciudadanos están garantizados por igual. | UN | ولا أحد يصدر عليه حكم دون محاكمة، والحقوق القانونية للمواطنين مكفولة للجميع وعلى قدم المساواة. |
Los derechos de todas las comunidades están garantizados por la Constitución. | UN | وحقوق جميع الطوائف مكفولة بمقتضى الدستور. |
El FNUAP debería emprender una campaña de información dirigida a las mujeres de las zonas rurales a fin de que se les asegure que sus derechos en materia de salud y procreación están garantizados. | UN | وينبغي للصندوق أن يقود حملة إعلامية تستهدف المرأة الريفية لطمأنتها إلى أن حقوقها الصحية واﻹنجابية مكفولة. |
Los derechos de nacionalidad del niño están garantizados de conformidad con lo dispuesto en la Convención que son compatibles con la legislación nacional. | UN | وحقوق الطفل في الجنسية مكفولة في اتجاه أحكام الاتفاقية المتسقة مع التشريعات الوطنية. |
Ilustración 5-8: el defraudador afirma que los fondos están garantizados por un organismo o una organización nacional o internacional. | UN | المثال التوضيحي 5-8: يؤكد المحتال أن الأموال مكفولة من جانب هيئة أو مؤسسة حكومية أو دولية. |
Estos derechos están garantizados y protegidos por el Proyecto de Constitución así como mediante la legislación. | UN | وهذه الحقوق مكفولة بمشروع الدستور وبالقانون. |
En Eslovaquia, están garantizados los derechos y libertades fundamentales de todas las personas, independientemente de su condición. | UN | والحقوق والحريات الأساسية مكفولة في سلوفاكيا لجميع الأفراد بصرف النظر عن حالتهم. |
La libertad del poder judicial y de la prensa y los derechos humanos fundamentales están garantizados. | UN | وحرية السلطة القضائية وحرية الصحافة وحقوق الانسان اﻷساسية كلها مضمونة. |
Esos derechos están garantizados a todas las personas en el territorio de la India sin distinciones de ningún tipo. | UN | ومثل هذه الحقوق مضمونة لكافة اﻷفراد داخل اقليم الهند دون تمييز أي كان نوعه. |
Sus derechos de sucesión están garantizados, y tiene igual derecho que el marido a solicitar un divorcio. | UN | وحقوقها من حيث اﻹرث مضمونة وهي متساوية في الحقوق مع زوجها في طلب الطلاق. |
En muchos países algunos de los derechos del acusado están garantizados por la Constitución. Entre esos derechos figuran: | UN | وبعض حقوق المتهم مضمونة في دساتير عدة بلدان، ومن بين تلك الحقوق ما يلي: |
Los derechos fundamentales del niño están garantizados en materia de educación, alimentación, vivienda, protección de los padres y posesión de bienes. | UN | وحقوق اﻷطفال اﻷساسية مضمونة فيما يتعلق بالتعليم والتغذية والمسكن وحماية الوالدين وملكية اﻷموال. |
20. Los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación están garantizados constitucionalmente en la mayoría de los países. | UN | 20- الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات حقان مكفولان في الدستور في معظم البلدان. |
En el territorio de la República Eslovaca, los derechos y libertades fundamentales están garantizados a todas las personas independientemente de su sexo, raza, color de piel, idioma, credo y religión, convicciones políticas o de otra índole, origen nacional o social, filiación a un grupo nacional o étnico, bienes, linaje u otra condición. | UN | وداخل إقليم الجمهورية السلوفاكية يُضمن التمتع بالحقوق والحريات الأساسية لكل شخص بغض النظر عن نوع جنسه أو عرقه أو لونه أو لغته أو عقيدته أو دينه أو قناعته السياسية أو غيرها أو منشئه القومي أو الاجتماعي أو انتمائه إلى مجموعة قومية أو عرقية وبغض النظر عن ممتلكاته أو أصله أو أي مركز آخر. |
En Qatar, todos los derechos humanos de los migrantes están garantizados. | UN | وفي قطر تُكفل جميع حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Sobre la base de estos principios están garantizados los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de todos. | UN | وعلى هذا الأساس، يضمن الدستور لكل فرد الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los derechos y libertades fundamentales en el territorio de la República Eslovaca están garantizados a todos sin tener en cuenta motivos de género, raza, color de la piel, lengua, credo y religión, opiniones políticas y de otra índole, origen nacional o social, pertenencia a una nacionalidad o a un grupo étnico, propiedad, linaje u otra condición. | UN | وتُضمن الحقوق والحريات الأساسية في الجمهورية السلوفاكية لكافة الناس بغض النظر عن الجنس أو العرق أو لون البشرة أو اللغة أو المعتقد أو الدين أو المعتقدات السياسية أو المعتقدات الأخرى أو الأصل القومي أو المنشأ الاجتماعي أو الانتساب إلى جنسية أو مجموعة إثنية معينة أو الثروة أو النسب أو أي مركز آخر. |