Como parte de los programas de la Oficina en 2006 están previstas consultas sobre el informe y sus recomendaciones. | UN | ومن المقرر إجراء مشاورات بشأن التقرير وتوصياته كجزء من برنامج عمل المكتب الميداني في عام 2006. |
También están previstas a lo largo del período visitas previas al despliegue. | UN | ومن المقرر القيام بزيارات سابقة للنشر أيضا خلال هذه الفترة. |
están previstas otras misiones de asesoramiento a Europa oriental y central y a África occidental. | UN | ومن المقرر إرسال بعثات استشارية إضافية إلى أوروبا الشرقية وأفريقيا الوسطى وغرب أفريقيا. |
están previstas más consultas conforme la Comisión de Leyes avance en su examen. | UN | ومن المزمع إجراء مشاورات أخرى مع مضي لجنة القانون في دراستها. |
Aunque pueden resultar atractivas, no están previstas en la Carta y por ello han de estudiarse a fondo las serias consecuencias jurídicas y financieras que conllevan. | UN | فرغم أنها قد تبدو جذابة، فإنها غير منصوص عليها في الميثاق ولذلك يتعين فحص آثارها القانونية والمالية بدقة. |
están previstas otras consultas relativas a Asia, Europa y Centroamérica. | UN | ومن المقرر إجراء مشاورات أخرى بشأن آسيا وأوروبا وأمريكا الوسطى. |
La experta ha visitado Angola, Rwanda, Camboya y el Líbano, y están previstas otras visitas para los próximos meses. | UN | فقد زارت الخبيرة أنغولا ورواندا وكمبوديا ولبنان، ومن المقرر إجراء زيارات أخرى خلال اﻷشهر المقبلة. |
están previstas misiones de evaluación de necesidades en materia de cooperación técnica en Chile, el Ecuador, el Perú y Guatemala. | UN | ومن المقرر أن تذهب بعثات إلى إكوادور وبيرو وشيلي وغواتيمالا من أجل تقييم احتياجات التعاون التقني. |
En los próximos meses están previstas nuevas actividades de capacitación. | UN | ومن المقرر القيام بمزيد من التدريب خلال اﻷشهر القادمة. |
Las próximas elecciones municipales están previstas para 1998 y las elecciones a corporaciones municipales se celebrarán en 1999. | UN | ومن المقرر أن تجرى الانتخابات البلدية القادمة في عام ١٩٨٨ أما انتخابات مجالس المدن فستجرى في عام ١٩٩٩. |
están previstas otras actividades de capacitación en colaboración con la OACDH y la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas. | UN | ومن المقرر تنظيم المزيد من التدريب بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان وكلية موظفي الأمم المتحدة. |
Estas elecciones están previstas para la primera mitad del año que viene. | UN | ومن المقرر إجراء هذه الانتخابات في النصف الأول من العام القادم. |
están previstas otras medidas una vez que el Ministerio de Defensa Nacional y el Ministerio del Interior hayan llevado a cabo evaluaciones internas. | UN | ومن المقرر اتخاذ تدابير أخرى ريثما تنتهي وزارتا الدفاع الوطني والشؤون الداخلية من عمليات التقييم الداخلي. |
están previstas a mediano plazo diversas tareas: | UN | ومن المزمع تنفيذ مهام مختلفة في اﻷجل المتوسط، منها: |
están previstas encuestas para conocer el nivel de satisfacción de los usuarios con respecto a la calidad de los servicios que el Departamento presta. | UN | ومن المزمع أن يضطلع بدراسات استقصائية لقياس مستوى ارتياح المستعملين إزاء نوعية الخدمات التي توفرها الإدارة. |
Esas reuniones periódicas están previstas en el Acuerdo General. | UN | وجدير بالذكر أن تلك الاجتماعات الدورية منصوص عليها في الاتفاق العام. |
En teoría, el Estado no está obligado por la práctica internacional relativa al interés público, la no discriminación y la indemnización pronta y adecuada, aunque esas condiciones están previstas en los tratados bilaterales de inversión. | UN | والدولة ليست مُلزَمة، نظرياً، بالممارسة الدولية المتعلقة بالمصلحة العامة وبعدم التمييز وبالتعويض السريع والوافي، وإن كانت هذه الشروط منصوصاً عليها في معاهدات الاستثمار الثنائية. |
También están previstas asociaciones con países europeos por medio del Servicio para el Agua de la Unión Europea y los Estados de África, el Caribe y el Pacífico. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المتوخى إنشاء شراكات مع البلدان الأوروبية من خلال مرفق المياه لدول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ ودول الاتحاد الأوروبي. |
En ese sentido debe destacarse que las medidas antes mencionadas no están previstas en su totalidad en el régimen reglamentario de todos los tratados internacionales indicados, sino que cada acuerdo internacional contiene disposiciones sobre un sector de actividades determinado, que se aplican únicamente a las partes contratantes. | UN | وفي الوقت نفسه، يجدر التأكيد على أن الإجراءات المذكورة أعلاه ليست منصوصا عليها حرفيا في جميع المعاهدات الدولية المشار إليها، فكل اتفاق دولي يتضمن أحكاما تهم قطاعـا يقـوم بنشاط معيـن، ولا تنطبق إلا على الأطراف المتعاقدة. |
Las monografías correspondientes al Brasil y China están previstas para el año 2000. | UN | ومن المعتزم إجراء دراستين إفراديتين في البرازيل والصين في عام 2000. |
64. Las elecciones comunales están previstas para febrero de 2002. | UN | 64 - من المقرر أن تجري الانتخابات المحلية في شباط/فبراير 2002. |
están previstas reuniones trimestrales para proseguir el diálogo con las organizaciones no gubernamentales sobre las operaciones del ACNUR. | UN | ومن المخطط عقد اجتماعات ربع سنوية لمواصلة الحوار مع المنظمات غير الحكومية بشأن عمليات المفوضية. |
Las garantías financieras para cubrir esa responsabilidad por los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos están previstas, siempre que existan ciertas medidas de seguridad en relación con el funcionamiento. Ninguna compañía de seguros estaría dispuesta a asegurar actividades peligrosas si no se hubiesen adoptado medidas de seguridad para reducir el riesgo al mínimo. | UN | ولا تكون هناك فرصة للضمانات المالية التي تغطي مسؤولية نقل النفايات الخطرة عبر الحدود إلا إذا توافرت معايير سلامة معينة، حيث أنه لا يمكن لأي شركة تأمين أن يكون لديها الاستعداد للتأمين على الأنشطة الخطرة ما لم تتخذ تدابير السلامة للتقليل من المخاطر. |
Si bien en el presupuesto por programas se prevén recursos para las actividades en apoyo de las funciones del Secretario General en la esfera de la paz y la seguridad internacionales, con frecuencia las respectivas actividades no están previstas en el presupuesto por programas, ya que por su propia índole no lo permiten. | UN | وبينما تتوفر الموارد في الميزانية البرنامجية لﻷنشطة المضطلع بها دعما للمهام المنوطة باﻷمين العام في ميدان السلم واﻷمن الدوليين، فإن اﻷنشطة ذات الصلة كثيرا ما لا تكون مبرمجة في الميزانية البرنامجية نظرا ﻷن طابعها نفسه يحول في كثير من اﻷحوال دون اﻷخذ بهذا النهج. |
Asimismo, están previstas nuevas iniciativas de lucha contra la delincuencia organizada en Colombia, México, el Perú y el Mercado Común del Sur (MERCOSUR), con financiación de fuentes del sector privado y contribuciones de participación en los gastos. | UN | ومن المخطط القيام بمبادرات جديدة لمكافحة الجريمة المنظمة في بيرو وكولومبيا والمكسيك والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بتمويل على أساس اقتسام التكاليف ومن مصادر القطاع الخاص. |
En 1999 se realizaron misiones a Egipto, Ghana, la India y Zimbabwe, y varias otras están previstas para 2000. | UN | وأوفدت في عام 1999 بعثات إلى زمبابوي وغانا ومصر والهند، ومن المخطط ايفاد عدة بعثات أخرى في عام 2000. |
En cuanto a la recomendación 4 referente a las cartas de asignación, la India ha preguntado qué medidas concretas están previstas para mejorar las consultas entre la División de Adquisiciones y la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno. | UN | 6 - وبشأن التوصية 4 المتعلقة بطلبات التوريد، استفسرت الهند عما يُعتزم اتخاذه من إجراءات ملموسة لتعزيز التشاور بين شعبة المشتريات وشعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد. |