Las fuerzas internacionales deben hacer todo cuanto esté a su alcance para impedir que la población civil de Bosnia y Herzegovina siga sufriendo. | UN | إن اﻷوساط الدولية ملزمة بعمل كل ما في وسعها للحيلولة دون حدوث المزيد من المعاناة للسكان المدنيين في البوسنة والهرسك. |
Destacando la necesidad de que las Partes hagan cuanto esté a su alcance para resolver esta cuestión lo antes posible, | UN | وإذ يؤكد على حاجة الأطراف إلى بذل كل ما في وسعها للتوصل إلى حل مبكر لهذه القضية، |
Si bien se reconoce que es una tarea portentosa, la CDI no se ha amedrentado y hará todo lo que esté a su alcance para trabajar de la forma más expedita posible. | UN | ومع أن اللجنة تسلم بالطابع المهيب للمهمة، فإنها لا تخشى الاضطلاع بها وستبذل كل جهدها للعمل بأسرع ما يستطاع. |
El Gobierno toma nota complacido de que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha prometido hacer todo lo que esté a su alcance para responder positivamente a esta petición. | UN | ويسعد الحكومة أن تشير الى أن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وعد ببذل ما في وسعه للاستجابة لهذا الطلب بطريقة ايجابية. |
Insta a los demás Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para las fuerzas combinadas; | UN | ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على بذل كل جهد ممكن لضمان دفع اشتراكاتها المقررة للقوات مجتمعة وبالكامل وفي حينه؛ |
Mi delegación hará todo lo que esté a su alcance para contribuir de modo constructivo al proceso del logro del consenso sobre este importante tema. | UN | ووفد بلادي سيبذل قصارى جهده لﻹسهام بشكل بناء في عملية بناء توافق آراء بشأن هذا البند الهام. |
Australia hará todo lo que esté a su alcance por brindar esa cooperación. | UN | وذكر أن استراليا ستبذل كل ما بوسعها لتوفير مثل هذا التعاون. |
En este entendido, la República Democrática Popular Lao hará sin duda lo que esté a su alcance para aportar su modesta contribución. | UN | وفي هذا المسعى ستبذل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية كل ما في وسعها لتقديم إسهامها المتواضع. |
El Gobierno Federal hará cuanto esté a su alcance para hacer avanzar las negociaciones sobre el tratado y finalizarlas no más tarde del otoño de 1996. | UN | وستبذل الحكومة الاتحادية كل ما في وسعها للمضي قُدماً بهذه المفاوضات واختتامها في موعد لا يتجاوز خريف عام ٦٩٩١. |
La Conferencia de las Partes exhorta a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible a hacer todo cuanto esté a su alcance para contribuir al logro de los objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ويناشد مؤتمر اﻷطراف لجنة التنمية المستدامة بذل كل ما في وسعها لتعزيز مقاصد اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Insto a los Estados miembros interesados a que celebren la reunión en la cumbre en un futuro cercano y hagan cuanto esté a su alcance para que constituya un éxito. | UN | وإني أحث الدول اﻷعضاء المعنية على عقد مؤتمر القمة هذا في المستقبل القريب وعلى القيام بكل ما في وسعها لضمان نجاحه. |
Por su parte, el Brasil hará todo lo que esté a su alcance para que el programa de acción se aplique en el plano nacional en consulta con las poblaciones indígenas. | UN | وستبذل البرازيل، من ناحيتها، أقصى ما في وسعها من أجل تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني بالتشاور مع السكان اﻷصليين. |
Se recomienda además a las autoridades nacionales y subnacionales que hagan todo lo que esté a su alcance para asegurar el acceso a los servicios a todo el que los necesite. | UN | ويوصى كذلك بأن تبذل السلطات الوطنية ودون الوطنية قصارى جهدها لتأمين وصول الخدمات الى من يحتاجونها. |
Ella debe hacer todo lo que esté a su alcance para evitar el despilfarro de sus recursos limitados. | UN | وينبغي أن تبذل المنظمة قصاري جهدها لتتفادى إهدار موارها المحدودة. |
Es necesario que el Comité haga todo lo que esté a su alcance para promover las negociaciones encaminadas a lograr un arreglo definitivo y justo de la cuestión de Palestina. | UN | ودعا اللجنة الى بذل قصارى جهدها لكي تساعد على انجاح تقدم المفاوضات الرامية الى تأمين تسوية نهائية عادلة لقضية فلسطين. |
No somos indiferentes a la situación financiera de las Naciones Unidas, y quiero asegurar a la Asamblea que mi país hará cuanto esté a su alcance para cumplir sus obligaciones. | UN | ولسنا غير عابئين بالحالة المالية في اﻷمم المتحدة، وأود أن أؤكد للجمعية أن بلدي سيفعل كل ما في وسعه للوفاء بالتزاماته. |
Comparto la preocupación de mis colegas en lo tocante a este tema, y confiamos en que la Presidencia haga cuanto esté a su alcance para orientarnos a fin de alcanzar una solución adecuada. | UN | وأشارك زملائي اهتمامهم بهذه المسألة ونأمل أن يبذل الرئيس كل ما في وسعه من الجهود لقيادتنا في سبيل التوصل إلى حل ملائم. |
Seguirá haciendo cuanto esté a su alcance para promover y proteger mejor los derechos humanos en Indonesia y Timor oriental. | UN | وسيواصل بذل ما في وسعه لتحسين تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في اندونيسيا وتيمور الشرقية. |
Insta a todos los Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y oportunamente sus cuotas para la Fuerza; | UN | ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على بذل كل جهد ممكن لضمان دفع اشتراكاتها المقررة للقوة بالكامل وفي حينها؛ |
Por nuestra parte, aseguro a los miembros que la Mesa hará todo lo que esté a su alcance para asegurar el éxito del período de sesiones de 1995. | UN | ومن جانبنا، أؤكد لﻷعضاء أن المكتب سيبذل قصارى جهده لضمان نجاح دورة ١٩٩٥. |
Por su parte, Nueva Zelandia hace todo lo que esté a su alcance para apoyar estas medidas y participar en ellas. | UN | ومن جانبها تقدم نيوزيلندا كل ما بوسعها لدعم هذه المساعي والمشاركة فيها. |
Formulo aquí un llamado al Gobierno angoleño y a la UNITA para que hagan todo lo que esté a su alcance a fin de que no se pierda esta oportunidad. | UN | وإنني أناشد هنا الحكومة اﻷنغولية ويونيتا أن تبذلا كل ما في وسعهما حتى لا تضيع هذه الفرصة. |
La Unión Europea hará cuanto esté a su alcance por garantizar que el espacio ultraterrestre se utilice con fines pacíficos para bien de la vida en la Tierra. | UN | وسيبذل الاتحاد الأوروبي كل ما في الوسع لكفالة الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي لصالح الحياة على كوكب الأرض. |
La comunidad internacional debe hacer todo lo que esté a su alcance para poner fin al ciclo de odio y venganza en la región. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه لكسر دائرة الكراهية والانتقام في المنطقة. |
Alienta a los miembros de la delegación a hacer todo lo que esté a su alcance para asegurar que el Gobierno continúe adoptando medidas para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وحثت أعضاء الوفد على بذل كل ما في وسعهم لضمان مواصلة الحكومة اتخاذ تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Habida cuenta de que el OOPS es la organización de la cual dependen las vidas de miles de refugiados palestinos, deberá hacer todo cuanto esté a su alcance por perfeccionar su labor. | UN | وحيث أن اﻷنروا منظمة تتوقف عليها حياة اﻵف من اللاجئين الفلسطينيين، ينبغي أن تبذل كل ما يمكن لتحسين عملها. |
Todas las partes interesadas deben hacer cuanto esté a su alcance a fin de mantener la voluntad necesaria para que la Organización continúe su acción. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة أن يبذلوا قصارى جهدهم لضمان استمرار الإرادة السياسية اللازمة للسير بالمنظمة قدما. |
El Gobierno espera que las organizaciones internacionales competentes hagan todo lo que esté a su alcance para que esos niños regresen a sus familias. | UN | وتأمل الحكومة في أن تبذل المنظمات الدولية المختصة أقصى جهودها حتى يعود هؤلاء اﻷطفال الى أسرهم. |
15. Pide asimismo al Secretario General que siga haciendo cuanto esté a su alcance en los casos en que no parezcan respetarse las salvaguardias legales mínimas que se prevén en los artículos 6, 9, 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | ٥١- تطلب أيضا إلى اﻷمين العـام أن يواصل بـذل أفضل مساعيه في الحالات التي يظهر فيها عدم احترام الحد اﻷدنى مـن الضمانات القانونيـة المنصوص عليها في المواد ٦ و٩ و٤١ و٥١ مـن العهـد الدولـي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Kuwait observa con satisfacción los esfuerzos que realiza todo el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz y se propone hacer todo lo que esté a su alcance para garantizar su seguridad. | UN | وتنوه الكويت مع الارتياح بالجهود التي يبذلها أفراد بعثات حفظ السلام، وستبذل كل ما في طاقتها لكفالة أمنهم. |