"estén separados de los adultos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن البالغين
        
    • عن الكبار
        
    • عن السجناء الكبار
        
    • أماكن منفصلة عن أماكن البالغين
        
    De la misma manera, en el párrafo 3 del artículo 10 se requiere que los delincuentes menores estén separados de los adultos. UN وبالمثل، فإن الفقرة ٣ من المادة ٠١ تقضي بفصل المجرمين من اﻷحداث عن البالغين.
    De la misma manera, en el párrafo 3 del artículo 10 se requiere que los delincuentes menores estén separados de los adultos. UN وبالمثل، فإن الفقرة ٣ من المادة ٠١ تقضي بفصل المجرمين من اﻷحداث عن البالغين.
    De la misma manera, en el párrafo 3 del artículo 10 se requiere que los delincuentes menores estén separados de los adultos. UN وبالمثل، فإن الفقرة 3 من المادة 10 تقضي بفصل المجرمين من الأحداث عن البالغين.
    También le preocupan las condiciones en que se mantiene a los menores privados de libertad, y que en la mayoría de los casos no estén separados de los adultos, debido a la falta de instalaciones correccionales. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ظروف الاحتجاز، ولأن الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر لا يُفصلون، في معظم الحالات، عن الكبار في مراكز الاحتجاز، نظراً لعدم وجود مرافق لاحتجاز الأحداث.
    El Estado parte debería asegurarse de que las mujeres y los hombres estén recluidos en instalaciones separadas y, especialmente, que los menores estén separados de los adultos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل فصل السجينات عن السجناء، وأن تحرص على وجه الخصوص على فصل السجناء الأحداث عن السجناء الكبار.
    Cuando en algún momento hay una falta de instalaciones de detención adecuadas o cuando se considera que la reunión de adultos y niños es mutuamente beneficiosa, el Reino Unido, con respecto a cada uno de sus territorios dependientes, se reserva el derecho de no aplicar el inciso c) del artículo 37 en la medida en que esas disposiciones exigen que los niños que están detenidos estén separados de los adultos. UN وإذا ما كان هناك في أي وقت نقص في مرافق الاعتقال المناسبة وحيثما ارتئي أن الجمع بين البالغين واﻷطفال يعود بالنفع المتبادل، تحتفظ المملكة المتحدة فيما يتعلق بكل اقليم من أقاليمها التابعة بالحق في عدم تطبيق المادة ٧٣)ج( طالما تطالب هذه اﻷحكام بإقامة اﻷطفال المحتجزين في أماكن منفصلة عن أماكن البالغين.
    De la misma manera, en el párrafo 3 del artículo 10 se requiere que los delincuentes menores estén separados de los adultos. UN وبالمثل، فإن الفقرة 3 من المادة 10 تقضي بفصل المجرمين من الأحداث عن البالغين.
    De la misma manera, en el párrafo 3 del artículo 10 se requiere que los delincuentes menores estén separados de los adultos. UN وبالمثل، فإن الفقرة 3 من المادة 10 تقضي بفصل المجرمين من الأحداث عن البالغين.
    De la misma manera, en el párrafo 3 del artículo 10 se requiere que los delincuentes menores estén separados de los adultos. UN وبالمثل، فإن الفقرة 3 من المادة 10 تقضي بفصل المجرمين من الأحداث عن البالغين.
    De la misma manera, en el párrafo 3 del artículo 10 se requiere que los delincuentes menores estén separados de los adultos. UN وبالمثل، فإن الفقرة 3 من المادة 10 تقضي بفصل المجرمين من الأحداث عن البالغين.
    Además, el Estado parte debe velar por que los menores infractores estén separados de los adultos en todas las cárceles y centros de detención. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عزل الأحداث عن البالغين في جميع مراكز الاحتجاز والسجون.
    Además, el Estado parte debe velar por que los menores infractores estén separados de los adultos en todas las cárceles y centros de detención. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عزل الأحداث عن البالغين في جميع مراكز الاحتجاز والسجون.
    Asimismo, lo exhorta a que asegure que no haya menores de edad en el hospital y que, en caso de haberlos, los mismos estén separados de los adultos. UN كما تحث الدولة الطرف على ضمان عدم تواجد قصر في المستشفى وعلى فصل أي طفل يحتمل تواجده فيه عن البالغين.
    El Gobierno ha tomado disposiciones para que los niños detenidos o encarcelados estén separados de los adultos en los lugares de detención. UN وتوفر الحكومة المرافق لضمان فصل الأطفال عن البالغين في أماكن الاحتجاز.
    Asimismo, lo exhorta a que asegure que no haya menores de edad en el hospital y que, en caso de haberlos, los mismos estén separados de los adultos. UN كما تحث الدولة الطرف على ضمان عدم تواجد قصر في المستشفى وعلى فصل أي طفل يحتمل تواجده فيه عن البالغين.
    Asimismo, han expresado preocupación por que los niños no estén separados de los adultos en los centros de detención. UN كما أعربت عن قلقها إزاء عدم فصل القصر عن البالغين في مراكز الاحتجاز.
    40. La protección jurídica se aplica continuamente en las dependencias de la administración local y otras autoridades con el fin de garantizar que los menores estén separados de los adultos durante su privación de libertad. UN ٠٤- وتُنشر الدعوة بصورة مستمرة في وحدات الحكومة المحلية وغيرها من السلطات ضماناً لفصل اﻷحداث عن البالغين أثناء الحبس.
    80. Cuando se prive a los niños de su libertad, los Estados deben garantizar que estén separados de los adultos, y las niñas de los niños. UN 80- وينبغي للدول أن تضمن فصل الأطفال عن البالغين والفتيات عن الفتيان عند حرمانهم من حريتهم.
    También debe disponer que los menores infractores estén separados de los adultos y promover sanciones alternativas a la privación de libertad para que los menores infractores estén detenidos el menor tiempo posible y tan solo como último recurso. UN كما ينبغي لها التأكد من فصل المجرمين الأحداث عن البالغين وتشجيع الجزاءات البديلة للسجن كي يُحتجز المجرمون الأحداث لأقصر فترة زمنية ممكنة وباعتبار ذلك تدبيراً يلجأ إليه في المطاف الأخير.
    Además, el Estado parte debería garantizar que los menores detenidos estén separados de los adultos. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك ضمان فصل الأحداث المحتجزين عن الكبار.
    El Estado parte debería asegurarse de que las mujeres y los hombres estén recluidos en instalaciones separadas y, especialmente, que los menores estén separados de los adultos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل فصل السجينات عن السجناء، وأن تحرص على وجه الخصوص على فصل السجناء الأحداث عن السجناء الكبار.
    Cuando en algún momento hay una falta de instalaciones de detención adecuadas o cuando se considera que la reunión de adultos y niños es mutuamente beneficiosa, el Reino Unido, con respecto a cada uno de sus territorios dependientes, se reserva el derecho de no aplicar el inciso c) del artículo 37 en la medida en que esas disposiciones exigen que los niños que están detenidos estén separados de los adultos. UN وإذا ما كان هناك في أي وقت نقص في مرافق الاعتقال المناسبة وحيثما ارتئي أن الجمع بين البالغين واﻷطفال يعود بالنفع المتبادل، تحتفظ المملكة المتحدة فيما يتعلق بكل اقليم من أقاليمها التابعة بالحق في عدم تطبيق المادة ٧٣)ج( طالما تطالب هذه اﻷحكام بإقامة اﻷطفال المحتجزين في أماكن منفصلة عن أماكن البالغين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more