"estímulo económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوافز الاقتصادية
        
    • التحفيز الاقتصادي
        
    • الحفز الاقتصادي
        
    • التحفيز الاقتصادية
        
    • التنشيط الاقتصادي
        
    • لتحفيز الاقتصاد
        
    • للتنشيط الاقتصادي
        
    • تحفيز الاقتصاد
        
    • المحفزة للاقتصاد
        
    • التدابير التحفيزية
        
    • وتنشيط الاقتصاد
        
    • للحفز الاقتصادي
        
    También podría resultar importante en ese contexto la utilización de conjuntos de medidas de estímulo económico de efecto rápido. UN وقد يكون لاستخـدام حُـزم مـن الحوافز الاقتصادية السريعة المفعول أهمية في هذا السياق.
    A corto plazo, los países proporcionarían también un estímulo económico inmediato que contribuiría aun más a aliviar la pobreza. UN وفي الأجل القصير، على البلدان أن تقوم أيضا بتوفير الحوافز الاقتصادية المباشرة التي تساعد كذلك على التخفيف من حدة الفقر.
    Los países desarrollados deben abstenerse de incorporar medidas proteccionistas en los proyectos de estímulo económico. UN وينبغي أن تحجم البلدان المتقدمة النمو عن إقامة تدابير حمائية في صفقات التحفيز الاقتصادي.
    Ahora bien, los proyectos continuaron avanzando y muchas leyes de estímulo económico incluyeron componentes de apoyo a la energía renovable. UN غير أن المشاريع واصلت إحراز التقدم كما انطوت الكثير من مشاريع قوانين التحفيز الاقتصادي على عناصر لدعم الطاقة المتجددة.
    En los presupuestos para el año ejercicio 2009, entre las prioridades fiscales de los gobiernos de la región se agregaron los ámbitos de la educación y la salud en paralelo a los paquetes de estímulo económico para hacer frente a la crisis financiera mundial. UN ففي تكوين الميزانية للسنة المالية 2009، شملت الأولوية المالية لحكومات المنطقة مجالي التعليم والصحة بالتوازي مع حِزم الحفز الاقتصادي للتصدي للأزمة المالية العالمية.
    Como parte de las medidas de estímulo económico adoptadas por el Japón, se prestó asistencia a las familias encabezadas por mujeres y a las madres que no trabajaban. UN 72 - وتشمل تدابير التحفيز الاقتصادية التي اتخذتها اليابان مساعدة الأسر المعيشية التي تعولها إناث، والأمهات ربات البيوت.
    Por consiguiente, destinan a ese fin una proporción importante de los paquetes de estímulo económico. UN وتبعا لذلك، فقد احتفظت بنصيب لا بأس به من رُزم الحوافز الاقتصادية لهذا الغرض.
    Así, las inversiones en infraestructura y las políticas de estímulo económico no condenarían a las economías a patrones de consumo superfluo en el futuro. UN وعلى هذا النحو، لن تؤدي الاستثمارات في الهياكل الأساسية وسياسات الحوافز الاقتصادية الاقتصادات إلى صعوبة تخلص الاقتصادات من أنماط الاستهلاك المهدرة للموارد في المستقبل.
    En respuesta a las crisis financiera y económica, varios gobiernos han aprobado paquetes de medidas de estímulo económico centrados en las nuevas oportunidades de empleo ecológico que ofrece el sector de las energías renovables. UN وكرد فعل للأزمة المالية والاقتصادية، اعتمدت العديد من الحكومات مجموعات من الحوافز الاقتصادية التي تركز على فرص العمل الخضراء الجديدة التي يقدمها قطاع الطاقة المتجددة.
    - Papel de las tierras (o la desertificación y la degradación de las tierras y la sequía) en el Nuevo Pacto Verde y las medidas de estímulo económico UN دور الأراضي (أو التصحر/تردي الأراضي والجفاف) في الاتفاقية البيئية الجديدة وبرامج الحوافز الاقتصادية
    - El papel de las tierras (la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía) en el Nuevo Pacto Verde y las medidas de estímulo económico UN دور الأراضي (أو التصحر/تردي الأراضي والجفاف) في الاتفاقية البيئية الجديدة وبرامج الحوافز الاقتصادية
    Por otra parte, en la concepción y ejecución de los conjuntos de medidas de estímulo económico no siempre se ha tenido en cuenta el impacto diferenciado de estos programas en las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، لا تؤخذ دائما في الاعتبار، عند تصميم برامج التحفيز الاقتصادي وتنفيذها، الآثار المتباينة لهذه البرامج على المرأة.
    Un mayor estímulo económico y medidas reglamentarias más eficaces precisan una coordinación internacional, en que a las organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas, les corresponde desempeñar un papel fundamental. UN وتتطلب زيادة التحفيز الاقتصادي وتحسين الإجراءات التنظيمية التنسيق الدولي، الذي تؤدي فيه منظمات دولية مثل الأمم المتحدة دورا أساسيا.
    Además, es probable que las escuelas públicas de Guam reciban más de 10,9 millones de dólares del plan de estímulo económico de los Estados Unidos, que fue aprobado el 17 de febrero de 2009. UN وإضافة إلى ذلك، يرجح أن تحصل المدارس العامة لغوام على أكثر من 10.9 ملايين دولار في إطار خطة التحفيز الاقتصادي للولايات المتحدة التي وقعت لتصبح قانونا في 17 شباط/فبراير 2009.
    Un documento normativo mundial que exponga la justificación macroeconómica de la inclusión de las inversiones en el medio ambiente y la política y las reformas institucionales conexas como elementos básicos de los módulos de estímulo económico de los gobiernos UN ج) وثيقة سياسات عالمية تطرح قضية اقتصادية كلية بشأن إدراج الاستثمارات البيئية وإصلاحات السياسات والإصلاحات المؤسسية ذات الصلة كمكونات رئيسية في حزم التحفيز الاقتصادي الحكومية؛
    Como nos recordó recientemente el Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA), los fondos necesarios para lograr el acceso universal representan una fracción minúscula de las sumas que se han gastado este año en medidas de estímulo económico. UN وكما ذكرنا برنامج الأمم المتحدة المشترك لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مؤخرا، فإن الأموال المطلوبة لتحقيق استفادة الجميع تمثل نسبة ضئيلة من المبالغ التي أنفقت هذا العام على تدابير الحفز الاقتصادي.
    Si bien las medidas de estímulo económico y otras medidas relacionadas con la crisis son respuestas a corto plazo, brindan oportunidades para hacer reformas más amplias y duraderas que permitan elaborar políticas socioeconómicas y marcos presupuestarios que respondan a las necesidades de las personas con discapacidad. UN 15 - وفيما تمثِّل حزم التحفيز الاقتصادية وغيرها من التدابير المتصلة بالأزمات استجابات قصيرة الأجل، إلاّ أنها تتيح فرصا لتمهيد المسرح من أجل إصلاحات أوسع نطاقا وأطول أجلا من حيث وضع السياسات وأُطر الميزانيات الاجتماعية الاقتصادية المستجيبة لحالات الإعاقة.
    Esta suma representa sólo una fracción de los conjuntos de medidas de estímulo económico que los gobiernos han aplicado recientemente en todo el mundo. UN ويمثل هذا المبلغ جزءا ضيئلا من قيمة إجراءات التنشيط الاقتصادي الضخمة التي نفذتها الحكومات مؤخرا في جميع أنحاء العالم.
    El Presidente del Consejo Económico y Social puso de relieve la incertidumbre imperante en la economía mundial, que exige un estímulo económico coordinado, incluidas medidas para incentivar la creación de empleo. UN 7 - وسلط رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي الضوء على حالة انعدام اليقين التي تكتنف الاقتصاد العالمي، وتتطلب إجراءات منسقة لتحفيز الاقتصاد تتضمن تدابير ترمي إلى التشجيع على إيجاد فرص العمل.
    Los gobiernos han rescatado a los proveedores de servicios financieros (en Estados Unidos inyectando 700.000 millones de dólares) y han anunciado que se garantizarían determinados depósitos y que se aplicarían planes de estímulo económico para reparar los peores aspectos de la recesión económica mundial. UN وقامت الحكومات بإنقاذ موردي الخدمات المالية في الولايات المتحدة بمبلغ 700 مليار دولار؛ وأعلنت ضمانات لبعض الودائع؛ وطبقت برامج للتنشيط الاقتصادي بغية علاج أسوأ مظاهر الانكماش الاقتصادي العالمي.
    Esos proyectos, si bien son importantes para el desarrollo, no son completamente coherentes ni con la necesidad de propiciar un amplio estímulo económico ni con la necesidad de financiar el aumento de la actividad en los sectores específicos que han sido los más afectados por la crisis. UN غير أن هذه المشاريع، وإن كانت هامة لتحقيق التنمية، لا تتماشى تماما مع ضرورة تحفيز الاقتصاد على نطاق واسع، أو مع الحاجة إلى تمويل الأنشطة المتزايدة في القطاعات المحددة الأشد تضررا من الأزمة.
    Esa tendencia se ha mantenido en el ejercicio económico de 2009, al tiempo que se han adoptado conjuntos de medidas de estímulo económico para hacer frente a la crisis financiera mundial. UN واستمر ذلك الاتجاه في السنة المالية 2009 بالموازاة مع مجموعة التدابير المحفزة للاقتصاد الرامية إلى التصدي للأزمة المالية العالمية.
    El Gobierno de Australia introdujo dos series de medidas de estímulo económico que redundaban en importantes beneficios para las mujeres ya que recibían, por ejemplo, aproximadamente el 68% de los pagos de sumas fijas previstos en la primera serie de medidas. UN وقد استحدثت حكومة أستراليا مجموعتين من تدابير التحفيز الاقتصادية، حققت النساء استفادة كبيرة منهما بما في ذلك في إطار تلقيهن لحوالي 68 في المائة من المبالغ الإجمالية التي دفعت في إطار المجموعة الأولى من التدابير التحفيزية.
    Las medidas de rescate financiero y de estímulo económico adoptadas por algunos países tampoco deben llevar a un proteccionismo financiero que sería perjudicial para las corrientes financieras hacia los países del Sur, así como para el comercio. UN كذلك لا ينبغي أن تؤدي تدابير الإنقاذ المالي وتنشيط الاقتصاد التي تعتمدها بعض البلدان إلى حمائية مالية تضرّ بالتدفقات المالية إلى بلدان الجنوب فضلا عن إضرارها بالتبادل التجاري.
    Brinda una oportunidad para el estímulo económico a las partes deprimidas y estancadas de la economía mundial. UN فهو يوفر الفرصة للحفز الاقتصادي لمناطق الركود والانكماش في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more