"esta aclaración" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا التوضيح
        
    • وهذا التوضيح
        
    • هذا الإيضاح
        
    • بهذا التوضيح
        
    • هذا اﻻيضاح
        
    • لهذا التوضيح
        
    • ومن شأن ايضاحات
        
    • ذلك التوضيح
        
    Nos hemos asociado al consenso sobre este proyecto de resolución, pero queríamos formular esta aclaración. UN إننا نشترك في توافق اﻵراء على مشروع القرار هذا، ولكننا رغبنا في تقديم هذا التوضيح.
    El Sr. Ndiaye, confía por consiguiente en que, una vez transmitida esta aclaración al Gobierno de Nigeria, no quedarán más motivos para dudar de su imparcialidad. UN وبناء عليه، يأمل السيد ندياي ألا يبقى لدى حكومة نيجيريا شك في حياده إذ يحيل إليها هذا التوضيح.
    Pensamos que esta aclaración es esencial para que las delegaciones tengan una mejor idea de lo que podría esperarse razonablemente que realice ese comité ad hoc. UN ونرى أن هذا التوضيح اﻹضافي أساسي لكي يكون لدى الوفود فكرة أفضل عما يمكن منطقياً لمثل هذه اللجنة المخصصة أن تتوقع إنجازه.
    esta aclaración deberá facilitar la conclusión de las negociaciones concernientes a la sucesión. UN وهذا التوضيح من شأنه أن ييسر من اختتام المفاوضات المتعلقة بقضية الخلافة.
    Lamentamos que durante las consultas no hubiera tiempo suficiente para efectuar esta aclaración. UN ونأسف لعدم توفر وقت كاف خلال المشاورات لتيسير هذا الإيضاح.
    El Subcomité para la Prevención de la Tortura acogió con beneplácito esta aclaración y la consecuente certeza en cuanto a la naturaleza de las obligaciones de los Estados partes de conformidad con el Protocolo Facultativo. UN وقد رحبت اللجنة الفرعية بهذا التوضيح وبما ينتج عنه من يقين فيما يتعلق بطبيعة التزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري.
    esta aclaración se ha hecho especialmente urgente desde que la comunidad internacional se ha visto últimamente sometida a repetidas reclamaciones por parte de Palestina según las cuales el período de transición terminará el 4 de mayo y, a partir de entonces, se producirá un vacío legal y político que deberá colmarse a través de una declaración unilateral de un Estado palestino. UN وقد أصبح هذا اﻹيضاح ملحا بوجه خاص نظرا ﻷن المجتمع الدولي استمع في اﻵونة اﻷخيرة إلى حجج فلسطينية متكررة تزعم أن الفترة الانتقالية ستنتهي في ٤ أيار/ مايو، ومن ثم سينشأ فراغ قانوني وسياسي ينبغي ملؤه بإعلان دولة فلسطينية من جانب واحد.
    Confiamos en que esta aclaración responda a la solicitud del Comité Encargado de las Organizaciones no Gubernamentales. UN ونأمل أن يكون هذا التوضيح قد أجاب على سؤال اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    Espero que esta aclaración responda de una vez por todas a las preguntas que pueda tener el representante de Alemania. UN وأرجو أن يجيب هذا التوضيح بشكل نهائي على أية أسئلة قد تكون لدى ممثل ألمانيا.
    esta aclaración histórica tiene varias ventajas. UN وينطوي هذا التوضيح التاريخي على عدة مزايا.
    esta aclaración tiene por objeto alentar a las personas a que prosigan con los proyectos orientados al diálogo, pese a las experiencias frustrantes que puedan tener en algún momento. UN والهدف من هذا التوضيح هو تشجيع الناس على المضي في مشاريع الحوار حتى في مواجهة التجارب المحبِطة التي قد يخوضونها أحيانا.
    Estoy por lo tanto agradecido al Embajador del Japón por esta aclaración. UN ولذلك أُعرب لسفير اليابان عن امتناني لتقديمه هذا التوضيح.
    A reserva de esta aclaración en el comentario, el Grupo de Trabajo aprobó sin cambios el contenido de la recomendación 12. UN ورهناً بإدراج هذا التوضيح في التعليق، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 12 دون تغيير.
    esta aclaración es importante porque ha sufrido dichas secuelas. UN وتكمن أهمية هذا التوضيح في كونها تعاني هذه الآثار.
    esta aclaración es importante porque ha sufrido dichas secuelas. UN وتكمن أهمية هذا التوضيح في كونها تعاني هذه الآثار.
    esta aclaración es importante y necesaria, frente a interpretaciones equivocas que podrían surgir respecto de anteriores publicaciones o documentos. UN وهذا التوضيح يتسم بالأهمية والضرورة في مواجهة تأويلات متشابهة قد تنجم في ما يتعلق بمنشورات أو وثائق سابقة.
    esta aclaración es necesaria en particular porque la Convención utiliza términos científicos, como el de plataforma continental, en un contexto jurídico que a veces se aparta considerablemente de las definiciones y la terminología científicas aceptadas. UN وهذا التوضيح مطلوب بشكل خاص ﻷن الاتفاقية تستعمل مصطلحات علمية فــي سياق قانوني يخــرج فــي بعض اﻷحيان خروجا هاما عـن التعريف والمصطلحات العلمية المقبولة.
    Espero que esta aclaración sea de utilidad para el Comité. UN 4 - وأرجو أن يكون هذا الإيضاح مفيدا للجنة.
    Se revisará la sección de orientación general de las metodologías simplificadas indicativas para la base de referencia y la vigilancia aplicables a actividades de proyectos de pequeña escala del MDL a fin de incorporar esta aclaración. UN وسينقَّح فرع الإرشادات العامة للمنهجيات المبسطة الإيضاحية لخطوط الأساس والرصد لأنشطة مشاريع الآلية الصغيرة النطاق بهدف إدراج هذا الإيضاح.
    El Subcomité para la Prevención de la Tortura acogió con beneplácito esta aclaración y la consecuente certeza en cuanto a la naturaleza de las obligaciones de los Estados partes de conformidad con el Protocolo Facultativo. UN وقد رحبت اللجنة الفرعية بهذا التوضيح وبما ينتج عنه من يقين فيما يتعلق بطبيعة التزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري.
    a) ¿Cabe entender que, a la luz del artículo 4 del anexo II de la Convención, las palabras " el Estado ribereño " y el " Estado " se refieren a un Estado ribereño que no es parte en la Convención o que sólo se refieren a un Estado ribereño o a un Estado parte en la Convención? La Comisión considera que esta aclaración es necesaria para la aplicación del artículo 43 del reglamento; UN )أ( في ضوء المادة ٤ من المرفق الثاني للاتفاقية، هـل يشمـل مصطلحـا " الدولـة الساحليـة " و " الدولة " الدولة غير الطرف في الاتفاقية أم أنه لا يقصد بهما إلا الدولة الساحلية أو الدولة التي تكون طرفا في الاتفاقية؟ وتعتقد اللجنة أن هذا اﻹيضاح ضروري لتطبيق المادة ٣٤ من النظام الداخلي؛
    esta aclaración fue aceptada por todos los miembros del Comité. UN وأبدى جميع أعضاء اللجنة قبولهم لهذا التوضيح.
    esta aclaración contribuiría a disipar las dudas de los refugiados sobre la posibilidad regresar en condiciones de seguridad. UN ومن شأن ايضاحات من هذا القبيل أن تساعد على تبديد مخاوف اللاجئين فيما يتعلق بقدرتهم على العودة بصورة مأمونة.
    Se argumentó que con esta aclaración se distinguirían claramente las órdenes preliminares de las medidas cautelares, las cuales, en virtud del párrafo 2) del artículo 17, podían otorgarse en forma de laudo o también de otra forma. UN وقيل إن ذلك التوضيح سيميز الأوامر الأولية عن التدابير المؤقتة التي يمكن، وفقا للمادة 17 (2)، إصدارها في شكل قرار تحكيمي أو في شكل آخر (في نهاية الأمر أدرجها فريق الصياغة في الفقرة الفرعية (ج): أنظر المرفق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more