"esta catástrofe" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الكارثة
        
    • لهذه الكارثة
        
    • بهذه الكارثة
        
    • الكارثة اﻹنسانية
        
    No se debe permitir que esta catástrofe humanitaria continúe en forma indefinida. UN ويجب ألا تترك هذه الكارثة البشرية إلى ما لا نهاية.
    Por ese motivo, quiero señalar a la atención de la Asamblea esta catástrofe UN ولهذا السبب أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى هذه الكارثة العالمية.
    La comunidad internacional no puede permitir por razones de conciencia que continúe esta catástrofe humanitaria. UN ولا يمكن أن يسمحَ ضميرُ المجتمع الدولي بأن تستمر فصول هذه الكارثة الإنسانية.
    Yo era parte de un equipo encargado de averiguar la mejor manera de responder a esta catástrofe humanitaria. TED كنت ضمن فريق أسندت له مهمة محاولة معرفة أفضل الطرق للحد من هذه الكارثة الإنسانية.
    Procuramos evitar esta catástrofe por todos los medios a nuestro alcance. UN عزيزي اﻷمين العام، لقد حاولنا تجنب هذه الكارثة بجميع الوسائل التي في إمكاننا.
    esta catástrofe podría destruir el proceso de paz e incluso llevar a varios otros países a una situación que más valdría evitar. UN ويمكن أن تدمر هذه الكارثة عملية السلام بل وأن تؤدي إلى تورط عدد من البلدان اﻷخرى في معضلة نحن في غنى عنها.
    esta catástrofe tecnológica sin precedentes fue causada por el hombre, pero sigue siendo una tragedia humana a escala mundial que nos afecta a todos. UN إن هذه الكارثة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل كانت من صنع اﻹنسان، لكنها لا تزال مأساة إنسانية مشتركة على نطاق عالمي.
    Todos debemos tomar en serio este posible acontecimiento y planear medidas para evitar esta catástrofe. UN ويجب علينا جميعا أن ننظر بجدية في احتمال هذا التطور وأن نخطط لاتخاذ التدابيـر اللازمة لتفادي هذه الكارثة.
    esta catástrofe agrava una situación alimentaria ya de por sí precaria, aumenta la vulnerabilidad de la población y amenaza peligrosamente la producción arrocera. UN وقد نتج عن هذه الكارثة تفاقم الحالة الغذائية الهشة أصلا، وتفاقم الوضع الحرج للسكان وتهديد إنتاج اﻷرز تهديدا خطيرا.
    El Presidente y el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país han encomiado el papel de las Naciones Unidas en la mitigación de las consecuencias de esta catástrofe. UN وقد أثنى رئيس بلدي ووزير شؤونه الخارجية على دور الأمم المتحدة في تخفيف آثار هذه الكارثة.
    La coyuntura actual nos brinda una oportunidad única para reflexionar sobre las causas y los métodos de esta catástrofe. UN وتتيح هذه اللحظة أنسب وقت للتفكير في أسباب هذه الكارثة والوسائل التي استخدمت فيها.
    Sin embargo, debemos mantenernos unidos y sacar las conclusiones adecuadas de esta catástrofe. UN ولكن علينا أن نقف معا متحدين، وأن نستخلص الاستنتاجات الصحيحة من هذه الكارثة.
    Resulta especialmente preocupante el hecho de que la enfermedad se haya propagado a los niños, lo que convierte a este grupo de población sumamente vulnerable en el más perjudicado e indefenso frente a esta catástrofe del siglo XXI. UN ومما يبعث على قلق خاص هو في حقيقة الأمر انتشار المرض ليصيب الأطفال، وجعل هذه الفئة الضعيفة من السكان أشد الفئات إصابة به، ولا حول لها إزاء هذه الكارثة في القرن الحادي والعشرين.
    De hecho, esta catástrofe mundial sin precedentes exige una respuesta mundial sin precedentes. UN والواقع أن هذه الكارثة العالمية غير المسبوقة تتطلب استجابة عالمية غير مسبوقة.
    esta catástrofe mundial ha desencadenado debates entre los científicos y los políticos sobre la manera de crear un sistema eficaz de alerta temprana para hacer frente a esta clase de situaciones. UN وقد أثارت هذه الكارثة العالمية مناقشات بين أوساط العلماء والسياسيين بشأن كيفية إقامة نظام للإنذار المبكر يكون أكثر فعالية في التعامل مع حالات من هذا القبيل.
    Se han elaborado y acordado constantemente soluciones para evitar esta catástrofe. UN ويجري باستمرار وضع الحلول اللازمة لدرء هذه الكارثة والاتفاق على هذه الحلول.
    La inmensidad y la magnitud de esta catástrofe son conmovedoras. UN إن هذه الكارثة مروعة من حيث نطاقها وضخامتها.
    esta catástrofe nos ha golpeado con dureza en un momento y en unos lugares sumidos en una guerra contra extremistas y terroristas. UN وقد عصفت بنا هذه الكارثة بقوة في وقت ومناطق حيث نخوض حربا ضد المتطرفين والإرهابيين.
    No podemos permitir que esta catástrofe se convierta en una oportunidad para los terroristas. UN ولا يمكننا أن نسمح بأن تصبح هذه الكارثة فرصة للإرهابيين.
    La comunidad internacional debe intervenir rápidamente para poner fin a esta catástrofe humanitaria. UN وينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ إجراء عاجل لوضع حد لهذه الكارثة الإنسانية.
    No podemos quedarnos impasibles ante esta catástrofe humanitaria. UN ولا يمكن أن نبقى غير متأثرين بهذه الكارثة الإنسانية.
    esta catástrofe se ha agravado a raíz de la destrucción de plantas industriales que ha dejado sin trabajo a más de medio millón de personas y sin ninguna fuente de ingresos a otros 2 millones. UN وقد تفاقمت الكارثة اﻹنسانية بتدمير المصانع مما خلف أكثر من نصف مليون شخص عاطلين عن العمل ومليوني شخص بدون مورد رزق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more