Nueva Zelandia viene apremiando sobre esta cuestión desde hace algún tiempo, pero de momento con muy poco éxito. | UN | ونيوزيلندا ما فتئت تلح على هذه المسألة منذ مدة، ولكنها لم تحقق إلا نجاحا محدودا حتى اﻵن. |
181. La Comisión viene examinando esta cuestión desde su 34º período de sesiones. | UN | ١٨١ - واصلت اللجنة بحث هذه المسألة منذ دورتها الرابعة والثلاثين. |
La secretaría ha preparado informes sobre esta cuestión desde el segundo período de sesiones de la CP. | UN | وقد أعدت الأمانة تقارير عن هذه المسألة منذ الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف. |
Por lo tanto, es apropiado el tratar esta cuestión desde una perspectiva más amplia. | UN | ويلزم بالتالي معالجة هذه المسألة من منظور أوسع. |
Si pudiéramos contemplar esta cuestión desde un punto de vista meramente económico veríamos que esta política es eficaz en función del costo. | UN | وإذا جاز النظر إلى هذه المسألة من منظور اقتصادي محض، فإن هذه السياسة فعالة من حيث التكاليف. |
El Consejo de Seguridad ha venido ocupándose de esta cuestión desde diciembre de 1975. | UN | ولا يزال مجلس اﻷمن ينظر في هذا الموضوع منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٥. |
La secretaría ha preparado informes sobre esta cuestión desde el segundo período de sesiones de la CP. | UN | وقد أعدت الأمانة تقارير عن هذه المسألة منذ الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف. |
La Asamblea General viene ocupándose de esta cuestión desde 1947, cuando confió a la CDI la elaboración de un proyecto de código de crímenes, instrumento ideal para la prevención y represión de los actos que ponen en peligro a la civilización. | UN | وقد دأبت الجمعية العامة على تناول هذه المسألة منذ عام ١٩٤٧، حين عهدت الى لجنة القانون الدولي بإعداد مشروع مدونة الجرائم، وهو صك مثالي لمنع وقمع اﻷفعال التي تهدد الحضارة بالخطر. |
Tiene entendido que la Secretaría se está ocupando de esta cuestión desde hace más de tres años y se le ha dicho que el departamento pertinente debe continuar consultando a los expertos para preparar dicha metodología. | UN | ولقد علمت أن اﻷمانة العامة ظلت تعالج هذه المسألة منذ ما يزيد على ثلاث سنوات وإن اﻹدارة المعنية ينبغي لها أن تواصل استشارة الخبراء في إعداد تلك المنهجية. |
La Comisión viene llamando la atención sobre esta cuestión desde por lo menos 1985 y parece que la situación no ha hecho sino empeorar. | UN | وما فتئت اللجنة تلفت الانتباه إلى هذه المسألة منذ عام 1985(2)؛ ويبدو أن الحال قد ساء بدلا من أن يتحسن. |
204. No ha habido cambios importantes sobre esta cuestión desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 204- لم يطرأ أي تغيير ملحوظ في هذه المسألة منذ تقديم إسرائيل تقريرها الأولي. |
296. No ha habido cambios dignos de mención sobre esta cuestión desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 296- لم تطرأ أي تغيرات تذكر في هذه المسألة منذ تقديم تقرير إسرائيل الأولي. |
Servicios de saneamiento 300. No ha habido cambios dignos de mención sobre esta cuestión desde el informe inicial. | UN | 300- لم تطرأ تغيرات تذكر في هذه المسألة منذ تقديم التقرير الأولي. |
No obstante, no se sabe en qué medida se ha trabajado sobre esta cuestión desde la Primera Conferencia de Examen, aunque el PNUD ha indicado que está dispuesto a facilitar la integración y a prestar asistencia complementaria. | UN | ومع ذلك، لا يُعرف مدى العمل الذي تم بشأن هذه المسألة منذ المؤتمر الاستعراضي الأول، على الرغم من أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أبدى عزمه على تيسير الدمج وتوفير المساعدة في مجال المتابعة. |
El Japón sabe también que el Consejo de Derechos Humanos estudia esta cuestión desde el año 2006, ya que ha participado activamente en los debates celebrados en el seno de dicho órgano. | UN | وتعرف اليابان أن مجلس حقوق الإنسان ينظر في هذه المسألة منذ عام 2006، حيث أنها شاركت بشكل فعال في المناقشات في تلك الهيئة. |
No se han producido cambios notables en relación con esta cuestión desde que se presentó el anterior informe de Israel. | UN | 96 - لم تحدث تغييرات ذات شأن في هذه المسألة منذ أن قدمت إسرائيل تقريرها السابق. |
101. La Comisión ha estado examinando esta cuestión desde su 32º período de sesiones, en el que aprobó su resolución 4 (XXXIII), de 27 de febrero de 1976. | UN | ١٠١- تنظر اللجنة في هذه المسألة منذ دورتها الثانية والثلاثين عندما اعتمدت القرار ٤)د-٣٣( المؤرخ في ٧٢ شباط/فبراير ٦٧٩١. |
No obstante, como ha dicho el representante de los Estados Unidos, creo que tenemos que abordar esta cuestión desde un punto de vista práctico. | UN | ولكن كما قال ممثل الولايات المتحدة، أرى أننا نحتاج إلى التعامل مع هذه المسألة من وجهة نظر عملية. |
Es de vital importancia que todos los países enfoquen esta cuestión desde su propia perspectiva nacional y transmitan activamente sus opiniones al Secretario General. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تنظر جميع البلدان إلى هذه المسألة من منظورها الوطني وأن تبعث بآرائها إلى الأمين العام. |
Sin embargo, quisiera formular unas pocas observaciones sobre esta cuestión desde la perspectiva de mi país. | UN | ومع ذلك، أود أن أدلي ببضع ملاحظات إضافية حول هذه المسألة من وجهة نظر بلدي. |
La secretaría ha preparado informes sobre esta cuestión desde el segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP). | UN | ولقد أعدت الأمانة تقارير عن هذا الموضوع منذ الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف. |