Estamos orgullosos de decir que la tasa de mortalidad provocada por esta enfermedad tropical ha descendido en forma significativa en los últimos años. | UN | ومن دواعي فخرنا أن نقــول إن معدل الوفيات الناشئة عن هذا المرض الاستوائي قد انخفض انخفاضا كبيرا في السنوات اﻷخيرة. |
Los niños refugiados que padecían talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del programa nacional de lucha contra esta enfermedad. | UN | وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض. |
Los miembros son conscientes de que esta enfermedad letal no se detiene ante fronteras geográficas. | UN | ويعلم الأعضاء حقيقة أن هذا المرض القاتل لا يقتصر على أية حدود جغرافية. |
Es nuestro deber para con los que han muerto como consecuencia de esta enfermedad, para con los que han padecido y siguen padeciendo esta enfermedad. | UN | نحن مدينون لجميع الذين لقوا حتفهم بهذا المرض. إننا مدينون لجميع الذين عانوا من هذا المرض والذين لا يزالون يعانون منه. |
En promedio, 72 de cada 100.000 mujeres desarrollan cáncer de la glándula mamaria en Bulgaria, y unas 30 mujeres por cada 100.000 mueren como consecuencia de esta enfermedad. | UN | ومن كل 000 100 امرأة في بلغاريا تصاب 72 امرأة بسرطان الغدة الثديية ويموت نحو 30 من كل 000 100 امرأة نتيجة لهذا المرض. |
Los niños refugiados que padecían talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del programa nacional de lucha contra esta enfermedad. | UN | وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض. |
esta enfermedad constituye una emergencia mundial, puesto que afecta a todos los países del mundo; ni un solo país está inmune. | UN | وأصبح هذا المرض يشكل حالة طوارئ عالمية لأنه يؤثر على كل بلدان العالم؛ ولا ينجو منه أي بلد. |
Botswana sigue siendo uno de los países más afectados por esta enfermedad. | UN | ولا تزال بوتسوانا من أكثر البلدان تضررا من هذا المرض. |
Algunos oradores dijeron que no debe negarse a los adolescentes sus derechos a los servicios de salud reproductiva ante esta enfermedad. | UN | وقال عدد من الخطباء إن المراهقين يجب ألا يحرموا حقوقهم في خدمات الصحة الإنجابية في مواجهة هذا المرض. |
Los niños refugiados enfermos de talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del programa nacional de lucha contra esta enfermedad. | UN | وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض أنيميا البحر الأبيض يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض. |
Por ejemplo, hemos establecido un centro nacional y adoptado una política nacional en 1995 y una estrategia nacional en 1997 para combatir esta enfermedad. | UN | فعلى سبيل المثال، أسسنا مركزا وطنيا واعتمدنا سياسة وطنية في عام 1995 واستراتيجية وطنية في عام 1997 لمكافحة هذا المرض. |
Éste en particular quedó grabado en mi mente porque es el primer caso de esta enfermedad que vi. | TED | هذا الورم بالتحديد التصق في ذهني لأنه كان أول حاله من هذا المرض اراها بنفسي |
esta enfermedad afecta a unas 20 000 personas al año en EE. | TED | يُصيب هذا المرض حوالي 20,000 شخص سنويًا بالولايات المتحدة الأمريكية. |
Tengo esta enfermedad dentro mío que envenena a todos los que me rodean. | Open Subtitles | لديّ هذا المرض الذي يخرج مني انه يسمم كل من حولي |
No obstante, el cólera era una grave preocupación sanitaria y se había informado de 3.127 nuevos casos de esta enfermedad en varias partes del país. | UN | ولكن الكوليرا تشكل هاجسا خطيرا للصحة العامة، حيث أفادت التقارير إصابة 127 3 شخصا بهذا المرض في أنحاء مختلفة من البلاد. |
un largo camino para entender mejor esta enfermedad y... también nuestra sangre. | Open Subtitles | للوصول إلى الفهم الكامل لهذا المرض وفهم سلوك الدم لدينا |
Se calcula que ya han fallecido a causa de esta enfermedad 14 millones de africanos. | UN | ويُقدر أن 14 مليون نسمة في أفريقيا قد لقوا حتفهم بسبب هذا الوباء. |
En zonas de Africa con un nivel intenso y estable de trasmisión de paludismo, alrededor del 30% de los cuadros febriles se atribuye a esta enfermedad. | UN | وفي المناطق التي تنتقل فيها الملاريا بشكل كثيف ومطرد في افريقيا، فإن ٣٠ في المائة من أمراض الحمى تعزى لهذا الداء. |
Sin embargo, el pasado año la cifra de personas que murieron a causa de esta enfermedad alcanzó los 2,9 millones. | UN | غير أن عدد الأشخاص الذين ماتوا، في العام الماضي، بسبب ذلك المرض ارتفع إلى 2.9 مليون شخص. |
esta enfermedad se presenta en dos formas distintas: la urbana y la selvática. | UN | يظهر هذا الداء في شكلين مختلفين هما الشكل الحضري والشكل الحراجي. |
Millones de personas perdieron la vida y, hasta el momento hay 14 millones de niños menores de 15 años que han perdido a uno de sus progenitores, o a los dos, producto de esta enfermedad. | UN | وفَقَدَ ملايين من البشر أرواحهم، وهناك حتى الآن 14 مليون طفل تحت سن الخامسة عشرة فقدوا الأبوين أو أحدهما نتيجة للمرض. |
Se calcula que cada año se presentan más de 300 millones de casos de esta enfermedad en todo el mundo, lo que provoca más de 1 millón de muertes. | UN | فحالات الإصابة بالمرض تقدر بما يزيد على 300 مليون حالة كل عام في جميع أرجاء العالم، ينجم عنها أكثر من مليون وفاة. |
En este informe también se resume la carga que representa el paludismo y los desafíos a los que se enfrentan los países en los que el paludismo es endémico en su lucha contra esta enfermedad. | UN | ويوجز التقرير أيضا عبء الملاريا والتحديات التي تواجهها البلدان الموبوءة بالملاريا في معركتها للقضاء على هذا المرض. |
No obstante, el Oriente Medio no es la única región que padece esta enfermedad. | UN | لكن الشرق الأوسط ليس المنطقة الوحيدة المصابة بهذا الداء. |
Los hombres son parte de la humanidad, por tanto, esta enfermedad mortífera nos afecta a todos. | UN | والرجال جزء من البشرية، لذلك فهذا المرض القاتل يوثر علينا جميعا، رجالا ونساء. |
Ninguna fórmula única basada en la oferta y la demanda puede curar efectivamente esta enfermedad perniciosa. | UN | وما من صيغة واحدة قائمة على العرض والطلب يمكن أن تصلح علاجا فعالا لهذا الداء الخبيث. |
Es pagadera a un cabeza de familia o a cualquier miembro de la familia que padezca de tuberculosis o haya padecido de esta enfermedad durante los últimos cinco años. | UN | تدفع لرئيس الأسرة المعيشية أو أي فرد من أفرادها يعاني من السل أو كان يعاني منه خلال الخمس سنوات الماضية. |
Lamentablemente, en los países que tienen los niveles más altos de mortalidad materna y fístula obstétrica, como Burundi, el Chad, la República Centroafricana, Somalia y Sudán del Sur, el mapa muestra las mayores lagunas y una enorme falta de centros de tratamiento de esta enfermedad. | UN | ومن المأساوي أن الخريطة تكشف عن أكبر الفجوات في البلدان التي تعاني أعلى معدلات وفيات الأمهات والإصابة بناسور الولادة مثل بوروندي وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان والصومال، حيث تفتقر تلك البلدان بشدة إلى مراكز علاج الناسور. |