"esta iniciativa conjunta" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المبادرة المشتركة
        
    • هذا الجهد المشترك
        
    El hecho de que hayamos podido forjar una asociación para lanzar esta iniciativa conjunta es un buen augurio para el futuro. UN وفي حقيقة تمكننا من إقامة شراكة فيما بيننا لاستهلال هذه المبادرة المشتركة ما يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل.
    Mediante esta iniciativa conjunta se abordan las causas de la pobreza utilizando la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتتصدى هذه المبادرة المشتركة لأسباب الفقر من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    esta iniciativa conjunta ha demostrado ser compatible con las aspiraciones de la mayoría de los países del mundo. UN وثبت أن هذه المبادرة المشتركة متوافقة مع تطلعات غالبية بلدان العالم.
    Siete países fueron elegidos para la primera fase de esta iniciativa conjunta y pusieron en marcha actividades de seguimiento en 2005, a saber, Etiopía, Ghana, Malí, Rwanda, el Senegal, la República Unida de Tanzanía y Zambia. UN فقد اختيرت سبعة بلدان للمرحلة الأولى من هذه المبادرة المشتركة وبدأت أنشطة البلدان في مجال المتابعة في عام 2005، وهي: إثيوبيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، والسنغال، وغانا ومالي.
    El éxito de esta iniciativa conjunta dependerá de la rápida y eficaz ejecución del Programa de Acción y de la decisión genuina de la comunidad internacional de eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas. UN ويعتمد نجاح هذا الجهد المشترك على التنفيذ السريع والفعال لبرنامج العمل وعلى التصميم الحقيقي للمجتمع الدولي على القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    esta iniciativa conjunta está prestando apoyo a iniciativas comunitarias y nacionales en 17 países africanos para lograr un cambio social positivo. UN وتدعم هذه المبادرة المشتركة الجهود التي تُبذل على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعد الوطنية في 17 بلدا أفريقيا من أجل إحداث تغيير اجتماعي إيجابي.
    esta iniciativa conjunta pretende servir de modelo de la manera en que los pequeños procesadores de aceite alimentario pueden pasar de la marginación a formar agrupaciones independientes y ser participantes reconocidos del mercado. UN وترمي هذه المبادرة المشتركة إلى توفير نموذج لكيفية تحويل معامل تجهيز زيت الطعام الصغيرة النطاق من التهميش إلى مجموعة معامل مستقلة فعَّالة ومعترف بها في السوق.
    esta iniciativa conjunta respalda los esfuerzos nacionales para promover la celebración de unas elecciones pacíficas, reducir la violencia política y aumentar la participación de la mujer en el proceso electoral. UN وتدعم هذه المبادرة المشتركة الجهود الوطنية للتشجيع على إجراء انتخابات سلمية والحد من العنف السياسي وزيادة مشاركة المرأة في العملية الانتخابية.
    Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de Alemania, el Brasil, Singapur y Sudáfrica, hemos decidido presentar esta iniciativa conjunta a título de contribución al período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ١ - إننا، رؤساء دول وحكومات ألمانيا، والبرازيل، وجنوب أفريقيا، وسنغافورة، قررنا استهلال هذه المبادرة المشتركة كإسهام في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    esta iniciativa conjunta de vigilancia y evaluación está destinada a catalogar los puntos fuertes, los aspectos vulnerables y los riesgos del sistema financiero de determinados países, ayudándolos después a idear respuestas de política y a determinar las necesidades de desarrollo y asistencia técnica del sector. UN وترمي هذه المبادرة المشتركة للرصد والتقييم إلى تعيين مواطن القوة والضعف والمخاطر في النظم المالية التي يتبعها كل بلد على حدة، وبعدئذ مساعدة البلدان على تصميم السياسات اللازمة لعملية التصدي ثم تأكيد احتياجات التطوير القطاعي والمساهمات التقنية.
    esta iniciativa conjunta de la FAO, el IFOAM y la UNCTAD se inició el 18 de febrero de 2003 en Nuremberg (Alemania). UN وبدأ تطبيق هذه المبادرة المشتركة بين منظمة الأغذية والزراعة والاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية والأونكتاد في 18 شباط/فبراير 2003 في مدينة نورمبورغ بألمانيا.
    El principal mensaje político de esta iniciativa conjunta de Finlandia y la República Unida de Tanzanía es que algunos de los problemas de la mundialización pueden resolverse mediante un diálogo entre múltiples partes interesadas, y que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel importante en la facilitación y el desarrollo de nuevas prácticas para esa cooperación. UN والرسالة السياسية الرئيسية من هذه المبادرة المشتركة بين فنلندا وجمهورية تنزانيا المتحدة مفادها أن بعض التحديات التي تشكلها العولمة لا يمكن حلها إلا من خلال الحوار بين أصحاب المصالح المتعددين. فالأمم المتحدة يمكنها أن تلعب دورا هاما في تيسير وتطوير ممارسة جديدة لهذا التعاون.
    En esta iniciativa conjunta, encabezada por la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres), participaron el UNICEF, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), el Fondo para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los gobiernos de España y Noruega. UN الجهات التي تشارك في هذه المبادرة المشتركة التي تتولى قيادتها هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هي منظمة اليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وحكومتا إسبانيا والترويج.
    La participación del Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud en esta iniciativa conjunta refleja la estrategia de incorporación en los programas principales de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing. UN ومشاركة الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب في هذه المبادرة المشتركة تصور استراتيجية المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين بشأن " الدمج في أوجه النشاط الرئيسية " .
    entre los niños El Director de la División de Programas explicó que esta iniciativa conjunta, que actualmente se encontraba en la etapa de planificación, había sido formulada con el PMA para contrarrestar la falta de progresos con respecto a la meta 2 del objetivo de desarrollo del Milenio 1, de reducir a la mitad, entre 1990 y 2015, la proporción de personas que sufrían hambre. UN 113- فسر مدير شعبة البرامج كيف وضع برنامج الأغذية العالمي هذه المبادرة المشتركة التي توجد حاليا في مرحلة التخطيط، لتدارك قلة التقدم المحرز في تحقيق الغاية 2 من الهدف الإنمائي للألفية، وهو التخفيض إلى النصف بين عامي 1990 و 2015 من نسبة من يعانون من الجوع.
    entre los niños El Director de la División de Programas explicó que esta iniciativa conjunta, que actualmente se encontraba en la etapa de planificación, había sido formulada con el PMA para contrarrestar la falta de progresos con respecto a la meta 2 del objetivo de desarrollo del Milenio 1, de reducir a la mitad, entre 1990 y 2015, la proporción de personas que sufrían hambre. UN 113- فسر مدير شعبة البرامج كيف وضع برنامج الأغذية العالمي هذه المبادرة المشتركة التي توجد حاليا في مرحلة التخطيط، لتدارك قلة التقدم المحرز في تحقيق الغاية 2 من الهدف الإنمائي للألفية، وهو التخفيض إلى النصف بين عامي 1990 و 2015 من نسبة من يعانون من الجوع.
    Proyecto: Sistema de información relacionado con el agua para el desarrollo sostenible del delta del Mekong en Viet Nam: esta iniciativa conjunta de Alemania y Viet Nam tiene por objeto diseñar y poner en práctica un sistema de información que prestará apoyo a las actividades de planificación regional en el delta del Mekong. UN 45 - مشروع: نظام المعلومات المتعلق بالمياه من أجل التنمية المستدامة لمنطقة دلتا الميتونغ في فييت نام: تسعى هذه المبادرة المشتركة بين ألمانيا وفييت نام إلى ابتكار وتنفيذ نظام معلوماتي يمكن أن يدعم أنشطة التخطيط الإقليمية في دلتا الميكونغ.
    104. El amplio apoyo manifestado con respecto a la campaña mundial en pro de la ratificación universal de los Protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño y los progresos alcanzados son pruebas del valor de esta iniciativa conjunta de las Naciones Unidas. UN 104- يشكل التعبير الواسع النطاق عن الدعم للحملة العالمية من أجل التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل والتقدم المحرز في هذا المجال دليلاً على قيمة هذه المبادرة المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Esperamos sinceramente que esta iniciativa conjunta constituya una importante medida de fomento de la confianza y dé impulso al proceso político encabezado por el copresidente de la OSCE. UN ونرجو مخلصين أن يشكل هذا الجهد المشترك أحد التدابير الهامة لبناء الثقة وأن يضيف إلى زخم العملية السياسية بقيادة الرئيس المشارك لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    esta iniciativa conjunta recibirá 200.000 dólares (12.104.000 ngultrum) de la Oficina de Prevención de Crisis y Recuperación del PNUD. UN ومن المرتقب أن يتلقى هذا الجهد المشترك مبلغ 000 200 دولار (000 104 12 بوتاني) من مكتب منع الأزمات والتعافي منها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more