Estamos agradecidos a todos los países por haber respaldado esta iniciativa de Tayikistán. | UN | ونحن ممتنون لكل البلدان التي أيدت هذه المبادرة التي أطلقتها طاجيكستان. |
esta iniciativa de África para África sigue exigiendo el apoyo total de la comunidad internacional, en particular, de los países donantes. | UN | لا تزال هذه المبادرة التي قدمتها أفريقيا من أجل أفريقيا بحاجة إلى دعم كامل من المجتمع الدولي، خصوصا البلدان المانحة. |
Asimismo, señaló que esta iniciativa de la CNUMAD reflejaba su preocupación por las dificultades que afrontaban los países miembros insulares, sobre todo los más pequeños. | UN | ولاحظ كذلك أن هذه المبادرة من مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تعكس إنشغالا بالمصاعب التي تواجهها بلدان المحفل الجزرية، لا سيما الدول الجزرية اﻷصغر حجما. |
Por ese motivo, acogemos con satisfacción esta iniciativa de las Naciones Unidas de servir de sede para el debate temático sobre el cambio climático. | UN | ولذلك السبب، نرحب بهذه المبادرة التي تتخذها الأمم المتحدة لاستضافة مناقشة مواضيعية بشأن تغير المناخ. |
Expresamos nuestro reconocimiento por la positiva reacción de las Naciones Unidas ante esta iniciativa de nuestros Jefes de Estado. | UN | ونحن نقدر الاستجابة اﻹيجابية من اﻷمم المتحدة لهذه المبادرة من رئيس دولتنا. |
esta iniciativa de " unidos en la acción " se aplicará a los servicios de conferencias mediante contactos más intensos con los demás organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيجري توسيع نطاق هذه المبادرة المسماة " الإنجاز كأمم متحدة واحدة " ليشمل مجال خدمة المؤتمرات من خلال اتصالات مكثفة بقدر أكبر مع الوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
También se subraya que el cambio es urgente, y que Umoja es una oportunidad que cuenta incluso con el apoyo de un grupo de altos cargos directivos que comparten la misma visión y un dinamismo poco común, factores esenciales para el éxito de esta iniciativa de cambio fundamental e indispensable. | UN | ويشدد التقرير أيضا على إلحاح ضرورة إحداث التغيير، ويؤكد أن الفرصة سانحة الآن، وأن المسألة تحظى بدعم مجموعة من مسؤولي الإدارة العليا الذين تجمعهم رؤية مشتركة ودافع نادر الوجود لكنه حيوي من أجل نجاح هذه المبادرة الرامية إلى إحداث تغيير جذري وضروري. |
Como hemos dicho, el objetivo primordial de esta iniciativa de la CNUDMI es promover la uniformidad en un ámbito jurídico que actualmente está sujeto a múltiples regímenes según los ordenamientos jurídicos. | UN | إن الهدف المنشود الرئيسي من هذه المبادرة التي تقوم بها الأونسيترال هو، كما قلنا من قبل، تحقيق التوحيد في مجال من مجالات القانون يخضع في الوقت الحاضر لتعدد نظم التقنين في مختلف الولايات القضائية. |
Por consiguiente, le agradeceré cualquier medida que el Consejo de Seguridad prevea tomar para apoyar esta iniciativa de la CEDEAO. | UN | ولذلك سأغدو ممتنا لكل ما قد يقوم به مجلس الأمن من أجل دعم هذه المبادرة التي قامت بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Junto con las declaraciones de culpabilidad, esta iniciativa de la Fiscal ha dado como resultado importantes ganancias de tiempo y recursos para el Tribunal. | UN | وبالاقتران مع حالات الاعتراف بارتكاب الجرم، أسفرت هذه المبادرة التي اتخذتها المدعية العامة عن مكاسب هامة للمحكمة من ناحية الوقت والموارد. |
Conforme a esta iniciativa de la Autoridad Intergubernamental sobre Sequía y Desarrollo, una delegación de las Naciones Unidas encabezada por el Enviado Especial del Secretario General para Asuntos Humanitarios en el Sudán participó en una serie de conversaciones destinadas a resolver las discrepancias entre las partes en el conflicto en lo relativo a la prestación de ayuda de socorro en el sur del Sudán. | UN | وفي إطار هذه المبادرة التي قامت بها إيغاد، اشترك وفد من اﻷمم المتحدة برئاسة المبعوث الخاص لﻷمين العام المعني بالشؤون الانسانية للسودان في سلسلة من المحادثات التي ترمي إلى حسم نقاط عدم الاتفاق بين أطراف النزاع فيما يتعلق بتقديم المساعدة الغوثية في جنوب السودان. |
El objetivo de esta iniciativa de los miembros del Parlamento era que participara en el proceso constitucional la gama más amplia de fuerzas políticas, dar a todos los que deseen volver a sus hogares la oportunidad de hacerlo y permitir a todos nuestros compatriotas que han tenido la mala suerte de hallarse fuera del país, participar en las elecciones. | UN | وكان الهدف من هذه المبادرة التي اتخذ زمامها أعضاء البرلمان إشراك أوسع قطاع ممكن من القوى السياسية في العملية الدستورية، وإتاحة الفرصة أمام كل من يرغب في العودة الى دياره للقيام بذلك ولتمكين جميع مواطنينا الذين اضطرتهم ظروفهم السيئة الى أن يكونوا خارج البلاد من المشاركة في الانتخابات. |
El Tribunal ha recibido una gran cantidad de respuestas positivas a esta iniciativa de las víctimas de las atrocidades que se cometieron durante la destructiva disolución de la ex Yugoslavia en la década de 1990, pero el Consejo de Seguridad no ha respondido a mi llamamiento. | UN | وتلقت المحكمة وابلا من الردود الإيجابية على هذه المبادرة من ضحايا الفظائع التي اقترفت خلال عملية تفكيك يوغوسلافيا السابقة بصورة مدمرة خلال التسعينيات. غير أن مجلس الأمن لم يستجب لدعوتي تلك. |
esta iniciativa de Su Excelencia el Primer Ministro indio es una expresión de su deseo sincero de pasar la página del pasado. Esperamos que continúe por esa senda, considerando que es una solución realista y objetiva, que viene impuesta por los continuos cambios internacionales. | UN | إن هذه المبادرة من صاحب المعالي رئيس وزراء الهند هي تعبير عن الرغبة الصادقة في طي صفحة الماضي التي توارت مع زمانها، ونأمل أن يستمر المضي في هذا المسار باعتباره الحل الواقعي والموضوعي الذي يفرض نفسه في ظل المتغيرات الدولية المتلاحقة. |
El Tribunal ha recibido una gran cantidad de respuestas positivas a esta iniciativa de las víctimas de las atrocidades que se cometieron durante la destructiva disolución de la ex Yugoslavia en la década de 1990. | UN | 78 - وتلقت المحكمة وابلا من الردود الإيجابية على هذه المبادرة من ضحايا الفظائع التي اقترفت خلال عملية تفكيك أوصال يوغوسلافيا السابقة بصورة مدمرة خلال التسعينات. |
La presente Administración del Sr. Ernesto Zedillo en mi país impuso una profunda reforma del gobierno en gran medida alrededor de los cinco ejes de cambio que aquí señalamos, y por ello recibe con mucho agrado esta iniciativa de impulsar la reforma de las administraciones públicas de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم إدارة السيد طرنيستو زيديو الحالية بالعمل على إجراء إصلاح عميق في حكومة بلدنا، وخصوصا في المجالات الرئيسية الخمسة للتغيير التي أشرنا إليها أعلاه. ولهذا السبب، أسعده أن يسمع بهذه المبادرة التي تشجع إصلاح اﻹدارات العامة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
89. La Relatora Especial no duda de que esta iniciativa de los Países Bajos que ha impulsado a la Asamblea General a adoptar una postura sobre las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la niña y a la mujer será acogida con satisfacción por la Subcomisión. | UN | ٩٨- وليس لدى المقررة الخاصة شك في أن اللجنة الفرعية سترحب بهذه المبادرة التي اتخذتها هولندا والتي حملت الجمعية العامة في نهاية اﻷمر على تبني موقف بشأن الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والبنت. |
Por eso, Austria se complace ante esta iniciativa de las Naciones Unidas y prestará sin reserva su ayuda para llevarla a buen fin. | UN | ولذلك فإن النمسا تعرب عن ارتياحها لهذه المبادرة من جانب اﻷمم المتحدة وأنها ستقدم دون أي تحفظ مساعدتها اللازمة ﻹنجاز هذه المهمة على أفضل وجه. |
esta iniciativa de " unidos en la acción " se aplicará a los servicios de conferencias mediante contactos más intensos con los demás organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيجري توسيع نطاق هذه المبادرة المسماة " الإنجاز كأمم متحدة واحدة " ليشمل مجال خدمة المؤتمرات من خلال اتصالات مكثفة بقدر أكبر مع الوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
El objeto de esta iniciativa de ayudar a los países de África a establecer esos centros es ayudar a las personas con discapacidad a vivir independientemente dentro de su comunidad. | UN | ويتمثل الهدف من هذه المبادرة الرامية إلى مساعدة البلدان الأفريقية على إنشاء هذه المراكز في تقديم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة لكي يعيشوا حياة مستقلة في مجتمعاتهم المحلية. |
El apoyo a esta iniciativa de la Comisión de Derechos Humanos dirigida por el Canadá va en aumento, y ya que tiene más de 70 copatrocinadores de todos los grupos regionales. | UN | وهذه المبادرة التي قادتها كندا في لجنة حقوق الإنسان ما برحت تحظى بتأييد متزايد حيث يزيد عدد المشاركين في دعمها على 70 من كل المجموعات الإقليمية. |