"esta ley en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا القانون في
        
    • هذا القانون على
        
    • لهذا القانون في
        
    • بهذا القانون في
        
    Puede encontrarse más información sobre la aplicación de esta ley en un informe presentado al Bundestag (el Parlamento alemán). UN ويمكن الاطّلاع على مزيد من المعلومات بشأن تنفيذ هذا القانون في تقرير مقدم إلى البرلمان.
    Las exigencias señaladas en el artículo 31 deberán ser implementadas dentro del plazo de dos años, contado desde la publicación de esta ley en el Diario Oficial. UN ينبغي تنفيذ المقتضيات المشار إليها في المادة 31 خلال أجل سنتين، اعتبارا من تاريخ نشر هذا القانون في الجريدة الرسمية.
    El fin de las leyes de neutralidad... llegan con la aprobación de esta ley en 1941. Open Subtitles نهاية قانون الحيادية أتى مع مرور هذا القانون في عام 1941.
    Como criterio interpretativo general, se entenderá que los extranjeros ejercitan los derechos que les reconoce esta ley en condiciones de igualdad con los españoles " . UN وكمعيار عام للتفسير، يفهم أن للأجانب أن يمارسوا الحقوق المعترف بها لهم في هذا القانون على قدم المساواة مع الإسبان " .
    El Departamento de Perdones del Ministerio de Justicia, como cuestión de política, ha integrado los principios básicos de esta ley en todos los aspectos de sus actividades. UN 100- وقامت إدارة العفو بوزارة العدل، من منطلق ممارستها لسياستها العامة، بإدماج المبادئ الأساسية لهذا القانون في كل جانب من جوانب أنشطتها.
    El Ministerio de Trabajo, Seguridad Social y Deportes llevó a cabo 49 inspecciones y 236 investigaciones en relación con esta ley en 1997. UN وقد أجرت وزارة العمل والضمان الاجتماعي والرياضة 49 تفتيشاً و236 تحقيقاً فيما يتعلق بهذا القانون في عام 1997.
    Además, la ley vigente prohíbe la discriminación por motivo de género en las ofertas de empleo, por lo que el Sr. Wieruszewski desearía saber cómo se aplica esta ley en la práctica. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالقانون المعمول به حالياً يمنع تفضيل أحد الجنسين في عروض العمل، وتساءل السيد فيروشيفسكي عن الكيفية التي يمكن بها تنفيذ هذا القانون في الواقع العملي.
    Hubo incumplimiento de esta ley en las elecciones de 2002, porque el Tribunal Supremo Electoral expidió un Reglamento cuyo artículo 40 era interpretativo de la reforma y aplicaba la legislación anterior. UN ولم ينفذ هذا القانون في انتخابات سنة 2002، حيث أصدرت المحكمة العليا للانتخابات لائحة تفسر المادة 40 من هذا التعديل وتطبق القانون السابق.
    Las investigaciones y conclusiones sobre las diferencias por motivo de género en las consecuencias económicas de la disolución de las relaciones se tuvieron en cuenta antes de las reformas introducidas por esta ley en 2002. UN أُخذت البحوث والنتائج المتعلقة بالاختلافات القائمة على نوع الجنس في العواقب الاقتصادية لفسخ العلاقات في الحسبان قبل الإصلاحات التي أدخلها هذا القانون في عام 2002.
    315. Esta ley, en su artículo 197, establece que los padres tienen la obligación de mantener a sus hijos. UN 315 - وينص هذا القانون في المادة 197 على التزام الأبوين بإعالة أولادهما.
    El Tribunal Supremo confirmó la validez de esta ley en septiembre de 2008, cuando un hombre al que se había negado el derecho de desempeñar un cargo planteó su caso ante el Tribunal. UN وأيّدت المحكمة العليا هذا القانون في أيلول/سبتمبر 2008، عندما رفع شخص، حُرم من شغل منصب، دعوى أمام المحكمة.
    Con la aplicación de esta ley en los últimos comicios, la participación de las mujeres en la Asamblea Nacional Legislativa y en los cabildos se ha incrementado. UN 95 - ونتيجة لتنفيذ هذا القانون في الانتخابات الأخيرة، زادت مشاركة المرأة في الجمعية التشريعية الوطنية وفي المجالس.
    237. Esta ley, en su artículo 3, reconoce a todos los chadianos, con independencia de su sexo, el derecho a ser electores y a ser elegidos para puestos de adopción de decisiones. UN 237- ويعترف هذا القانون في المادة 3 منه لجميع التشاديين بغض النظر عن نوع جنسهم بحق الانتخاب والترشح لمناصب صنع القرار.
    Contiene información sobre convenios internacionales que vinculan a la República de Polonia en la esfera del derecho internacional humanitario, y también sobre la aplicación de esta ley en el ordenamiento jurídico polaco por distintas instituciones. UN ويحتوي على معلومات عن الاتفاقات الدولية الملزمة لجمهورية بولندا في مجال القانون الإنساني الدولي، وعن تنفيذ مختلف جوانب هذا القانون في النظام القانوني البولندي.
    Todos los miembros del Gobierno han participado en la promulgación de esta ley en todo el territorio nacional y se están contemplando disposiciones para nombrar a los miembros de la Autoridad Nacional para la Lucha Contra la Corrupción. UN وشارك جميع أفراد الحكومة في تعميم هذا القانون في جميع أنحاء الإقليم الوطني. ويزمع اتخاذ إجراءات لتعيين أعضاء السلطة الوطنية لمكافحة الفساد.
    Para el Estado del Brasil, la visita del Subcomité y las recomendaciones formuladas por este mecanismo han constituido una valiosa oportunidad para evaluar y registrar las medidas adoptadas en los últimos años, a fin de aplicar esta ley en el país. UN وقد أتاحت زيارة اللجنة الفرعية والتوصيات التي رفعتها هذه الآلية للدولة البرازيلية مناسبة قيّمة من أجل الوقوف على الجهود المبذولة في السنوات الأخيرة في سبيل تنفيذ هذا القانون في البلد وتقييمها.
    Las exigencias establecidas en los artículos 26, 27 y 42 deberán ser cumplidas dentro del plazo de dos años, contado desde la publicación de esta ley en el Diario Oficial. UN ينبغي استيفاء المقتضيات المنصوص عليها في المواد 26 و27 و42 خلال أجل سنتين، اعتبارا من تاريخ نشر هذا القانون في الجريدة الرسمية.
    100. Respecto del artículo 2, el Comité tomó nota de que en el informe se mencionaba la Ley de Sucesiones de 1981, y expresó el deseo de disponer de información más detallada acerca de esta ley en relación con la mujer y de los efectos que surtía en el contexto de la diversidad étnica. UN ٠٠١ - أشارت اللجنة، فيما يتعلق بالمادة ٢، الى أن قانون الوراثة لعام ١٨٩١ مذكور في التقرير، وطلبت المزيد من المعلومات المفصلة عن هذا القانون في علاقته بالنساء ومدى فعاليته في مجال التنوع اﻹثني.
    Al mismo tiempo, según esta Ley, en una República en que hubiera entidades autónomas el referéndum debía tener lugar en forma separada en cada entidad a fin de decidir de manera independiente la cuestión de si se iba a permanecer en la URSS o en la República de la Unión que se separaba, así como para plantear la cuestión de su propia condición jurídica como Estado. UN وفي نفس الوقت، ينص هذا القانون على أن تقوم الجمهورية الاتحادية التي تشمل كيانات تتمتع بالحكم الذاتي بإجراء استفتاء منفصل في كل كيان على حدة لكي يقرر كل منها بصورة مستقلة مسألة البقاء في الاتحاد السوفياتي أو في الجمهورية الاتحادية المنفصلة، فضلا عن إثارة مسألة مركزها القانوني كدولة.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe facilite información sobre las medidas adoptadas para garantizar la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género en todos sus aspectos, así como una evaluación de las repercusiones de esta ley en la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN 230 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تزويدها، في تقريرها المقبل، بمعلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تطبيق قانون المساواة بين الجنسين تطبيقا كاملا، إضافة إلى تقييم أثر هذا القانون على النهوض بتطبيق أحكام الاتفاقية.
    367. La asistencia especial a las familias monoparentales se basa en la Ley de progenitores solteros de 1992. (Se acompaña el texto íntegro de esta ley en el anexo 2 del presente informe). UN ٧٦٣- وينص قانون عام ٢٩٩١ المتعلق باﻷسر التي يرعاها أحد الوالدين على توفير مساعدة خاصة لهذا النوع من اﻷسر. )ويرد النص الكامل لهذا القانون في المرفق ٢ بهذا التقرير(.
    Las sanciones por un delito contra esta ley en el caso de una persona consisten en encarcelamiento por un período no superior a los 12 meses. UN وتتمثل العقوبة على الإخلال بهذا القانون في حالة الأفراد في الحبس لمدة أقصاها 12 شهرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more