"esta limitación" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا القيد
        
    • هذا التقييد
        
    • هذا القصور
        
    • هذا التحديد
        
    • وهذا القيد
        
    • هذه القيود
        
    • هذه العقبة
        
    • هذا العائق
        
    • لهذا التقييد
        
    • لهذا العائق
        
    • لهذا القيد
        
    • بهذه القيود
        
    • بهذا القصور
        
    • في تقييد عدد
        
    esta limitación no tendrá vigencia cuando se apliquen los horarios rotativos del régimen de trabajos por equipos. UN ولا ينطبق هذا القيد عند استخدام جداول ساعات العمل الدوارة لنظام العمل بنوبات.
    Los países no alineados continúan atribuyendo gran importancia a esta limitación, que debilita su desarrollo. UN وما زالت بلدان عدم الانحياز تعلق أهمية كبرى على هذا القيد الخطير على تنميتها.
    La doctrina indica que esta limitación se aplica a los diversos instrumentos relativos al derecho humanitario así como a la normativa de los derechos humanos. UN ويشير الفقه الى أن هذا التقييد يسري على مختلف الصكوك المتصلة بالقانون الانساني بالاضافة الى قانون حقوق الانســان.
    esta limitación quedó reflejada claramente en la serie de censos de población y vivienda de 2010, en los que se limitó la inclusión de esas preguntas. UN وقد انعكس هذا القصور بوضوح في جولة تعدادات السكان والمساكن لعام 2010، التي لم تدرج فيها هذه الأسئلة إلا على نطاق محدود.
    Comprendemos que esta limitación se debe a que los ensayos subcríticos y de laboratorio no son verificables. UN وقد فهمنا أن سبب هذا التحديد هو أن التجارب دون الحرجة والتجارب المخبرية لا يمكن التحقق منها.
    En la mayoría de los casos, esta limitación no causará problemas. UN وهذا القيد لا يثير مشاكل في معظم الحالات.
    Como cuestión de principio, esta limitación infringe la independencia de la Ombudsman. UN ومن حيث المبدأ فإن هذه القيود تمس باستقلالية أمينة المظالم.
    Si el proyecto no está completamente financiado para el bienio, esta limitación hará que no se pueda empezar a utilizar el nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales. UN فإذا تعذر تمويل المشروع بالكامل لفترة السنتين، فإن هذه العقبة ستحول دون بدء نظام جديد لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    La Comisión estimó que esta limitación debería eliminarse en el caso de un crimen. UN وترى اللجنة وجوب حذف هذا القيد في حالة الجناية.
    El Gobierno declara que el propósito de esta limitación constitucional es evitar toda posibilidad de politización directa del ejército. UN وترى الحكومة أن هذا القيد الدستوري يهدف إلى تجنب أي احتمال ﻹضفاء الطابع السياسي المباشر على الجيش.
    esta limitación no se aplica a la incapacidad laboral resultante de un accidente de trabajo. UN ولا يسري هذا القيد على العجز عن العمل نتيجة حادث.
    Todas las recomendaciones para el mejoramiento de la protección de los derechos humanos suelen tener en cuenta esta limitación práctica, que suele resolverse por medio de los marcos jurídicos existentes. UN وأي توصية بتحسين حماية حقوق الإنسان تضع في اعتبارها عادة هذا القيد العملي وتقوم في العادة على أساس أي إطار قانوني قائم.
    Se estimó más bien que las decisiones en materia de financiación, incluidas la reasignación y la reclasificación por orden de prioridad de los fondos, podían contribuir en gran medida a superar esta limitación. UN بالعكس، فقد كان الرأي أن قرارات التمويل، بما في ذلك إعادة تخصيص الأموال وإعادة ترتيب أولوياتها، من شأنها أن تسهم إسهاماً كبيراً في التغلب على هذا القيد الملاحظ.
    Era conveniente introducir esta limitación a fin de asegurar la coherencia con el enfoque seguido en la mayoría de los instrumentos preparados hasta la fecha por la Comisión. UN وقيل ان هذا التقييد مستصوب من أجل ضمان الاتساق مع النهج المتخذ في معظم الصكوك التي أعدتها اللجنة حتى الآن.
    Este período de sesiones se organizará teniendo en cuenta esta limitación del tiempo de reunión disponible. UN وستنظم هذه الدورة لتعليل هذا التقييد لوقت الاجتماع المتاح.
    Los gobiernos deberían reconsiderar esta limitación como paso importante para facilitar el acceso a recursos eficaces. UN وينبغي أن تعيد الحكومات النظر في هذا التقييد باعتبار ذلك خطوة مهمة نحو تعزيز إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة.
    Reconociendo que el producto interno bruto no está concebido como indicador para medir el deterioro ambiental resultante de la actividad humana, así como la necesidad de superar esta limitación en relación con el desarrollo sostenible, y también la labor realizada en ese sentido, UN وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي لم يكن يراد به أن يكون مؤشرا على قياس التدهور البيئي الناجم عن الأنشطة البشرية، وبضرورة التغلب على هذا القصور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والعمل المضطلع به في هذا الصدد،
    El Grupo hace suya esta limitación teniendo en cuenta la índole extraordinaria de los crímenes cometidos por el Khmer Rouge. UN ويؤيد الفريق هذا التحديد بوصفه تركيزا على الطبيعة الاستثنائية لجرائم الخمير الحمر.
    esta limitación desaparecería si todos los Estados Miembros tuvieran derechos iguales en su calidad de miembros del Consejo. UN وهذا القيد سوف يسقط إذا ما أصبحت جميع الدول الأعضاء تتمتع بحقوق متساوية بوصفهم أعضاء في المجلس.
    Si se aplicaran disposiciones adecuadas sobre la confidencialidad del voto, esta limitación no sería necesaria. UN وإذا صدرت نصوص كافية من أجل سرية التصويت فإن مثل هذه القيود ستكون غير ضرورية.
    Creo que es imperativo liberar a los países pobres en desarrollo de esta limitación. UN وأثق بأن من الضروري إعفاء البلدان الفقيرة والنامية من هذا العائق.
    Se estimó que esta limitación tenía la importante finalidad de no aumentar los trámites burocráticos. UN ورئي أن لهذا التقييد أهميته في عدم زيادة العبء البيروقراطي.
    El alto índice de mortalidad materna (358 por cada 100.000) es, en parte, reflejo de esta limitación. UN وارتفاع معدل الوفيات النفاسية (358 وفاة لكل 000 100 شخص) هو في جزء منه انعكاس لهذا العائق.
    Los órganos normativos, así como quienes preparan y utilizan los estados financieros, deben tener presente esta limitación. UN ويتعين على واضعي المعايير وكذلك على معدي البيانات المالية ومستخدميها أن يكونوا مدركين لهذا القيد.
    El derecho a un juicio imparcial no está afectado por esta limitación de las acusaciones de maltrato. UN والحق في معاملة عادلة لا يتأثر بهذه القيود على المزاعم المتعلقة بإساءة المعاملة.
    Como nuestro conocimiento de los distintos medios existentes en los océanos abiertos y los mares profundos, así como de los importantes procesos ecológicos que se producen en esos medios dista de haber salido de la etapa de evolución, esta limitación debe tenerse en cuenta en todo debate sobre las zonas marinas protegidas. UN ونظرا لأن معارفنا بالمحيطات المفتوحة وبيئات البحار العميقة والعمليات الإيكولوجية الهامة التي تجري في هذه البيئات ما زالت في طور التكوين، فإن أي مناقشة بشأن المناطق المحمية البحرية لا بد وأن تعترف بهذا القصور.
    Algunos Estados Miembros propusieron además que esta limitación se redujera a un único mandato para los jefes ejecutivos. UN وأخيراً، اقترحت دول أعضاء أخرى النظر في تقييد عدد الولايات لمنصب الرؤساء التنفيذيين بولاية واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more