"esta necesidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الحاجة إلى
        
    • وهذه الحاجة الى
        
    • وهذه الحاجة إلى
        
    • لهذه الحاجة
        
    • هذه الحاجة الى
        
    esta necesidad de coordinación se vio reforzada con las conclusiones de un estudio del FNUAP sobre información, educación y comunicaciones sobre población realizado en 1994 en el contexto del criterio programático. UN ومما أدى إلى تعزيز هذه الحاجة إلى التنسيق نتائج دراسة أجراها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٤ عن الاعلام والتعليم والاتصال في سياق النهج البرنامجي.
    Los donantes pueden hacer mucho para satisfacer esta necesidad de aprendizaje en colaboración, organizándose ellos mismos para hacerse con su propia experiencia y difundirla. UN وفي وسع الجهات المانحة فعل الكثير لتلبية هذه الحاجة إلى التعلم التعاوني بتنظيم نفسها كي تكتسب خبراتها الخاصة وتنشرها.
    La prestación de servicios debe tener en cuenta esta necesidad de equilibrar responsabilidades. UN ويجب أن تؤخذ هذه الحاجة إلى الموازنة بين المسؤوليات في الاعتبار، لدى توفير الخدمات.
    esta necesidad de capital se observa en todos los niveles de la sociedad. UN وهذه الحاجة الى رؤوس اﻷموال ملموســـة على جميع مستويات المجتمع.
    esta necesidad de un acuerdo para que hubiera satisfacción estaba implícita en el empleo del verbo " ofrecer " . UN وهذه الحاجة إلى اتفاق من أجل إتمام الترضية ترد ضمناً في استخدام فعل " يقدم " .
    Habida cuenta de esta necesidad de tener una representación más equitativa y equilibrada, así como de las nuevas realidades políticas, sugerimos lo siguiente: UN ٨ - ومراعاة لهذه الحاجة إلى تمثيل جغرافي أكثر عدلا وتوازنا، وكذلك للواقع السياسي الجديد، فإننا نقترح ما يلي:
    En pocos aspectos del trabajo de las Naciones Unidas es más evidente esta necesidad de renovación que en el Consejo de Seguridad. UN ولا يكاد يوجد جانب من جوانب عمل اﻷمم المتحدة تتجلى فيه هذه الحاجة الى التجديد أكثر مما تتجلى في حالة مجلس اﻷمن.
    esta necesidad de dar una respuesta integral al problema de la pobreza del mundo fue el principal mensaje transmitido en la Declaración del Milenio. UN وقد كانت هذه الحاجة إلى تضافر جهود مكافحة الفقر في العالم هي الفكرة الرئيسية في إعلان الألفية.
    esta necesidad de asistencia también se extiende a todo el sector de la justicia. UN وتمتد هذه الحاجة إلى المساعدة أيضا في جميع أنحاء قطاع العدالة.
    ¿Acaso la comunidad internacional no percibió rápidamente esta necesidad de complementariedad y solidaridad al preconizar, ya en 1974, un nuevo orden económico internacional más justo y más equitativo? UN ألم يفطن المجتمع الدولي في وقت مبكر جدا إلى هذه الحاجة إلى التكامل والتضامن عندما نادى في عام ١٩٧٤ بنظام اقتصادي دولي جديد أكثر عدلا وإنصافا؟
    Según el Grupo de Expertos la propuesta de preparar una CIIU más detallada y con nuevos agregados constituiría un primer paso para responder a esta necesidad de UN ويعتقد فريق الخبراء أن الإعداد المقترح لتجميعات أكثر تفصيلا وبديلة من التصنيف الصناعي الدولي الموحد ستبدأ في سد هذه الحاجة إلى التقريب؛
    esta necesidad de coordinación en la esfera del medio ambiente sigue siendo un tema al que los gobiernos atribuyen suma importancia, pero que ha evolucionado y llegado a ser extraordinariamente más complejo. UN وتظل هذه الحاجة إلى التنسيق في مجال البيئة موضوعا رئيسيا تولى له الحكومات أهمية كبيرة إلاّ أنه موضوع تطور وأصبح أكثر تعقيدا بدرجة ملحوظة.
    Si no se adoptan disposiciones para satisfacer esta necesidad de recursos en breve, el país puede convertirse en una bomba de tiempo que podría anular los esfuerzos que han hecho los países vecinos y, a decir verdad, toda la región. UN وإذا لم يتم القيام بترتيبات عاجلة لتلبية هذه الحاجة إلى الموارد على وجه السرعة يمكن أن يصبح هذا البلد قنبلة موقوتة قادرة على العصف بأية جهود تبذلها البلدان المجاورة وربما حتى المنطقة بأسرها.
    La Iniciativa 20/20 acordada en la Cumbre sobre Desarrollo Social de 1995, proporciona un marco normativo para poder hacer realidad esta necesidad de mayores recursos. UN وتوفر مبادرة اﻟ ٢٠/٢٠، التي اتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥، إطارا لترجمة هذه الحاجة إلى زيادة الموارد إلى حقيقة واقعة.
    esta necesidad de incorporar el enfoque de género en las políticas públicas y de contribuir al empoderamiento de las mujeres, son los pilares de trabajo institucional del INAMU. UN 137 - إن هذه الحاجة إلى إدماج النهج الجنساني في السياسات العامة وإلى المساهمة في تمكين المرأة هي عماد العمل المؤسسي للمعهد.
    esta necesidad de apoyo es particularmente notable en la Hungría actual. UN وهذه الحاجة الى الدعم تتجلى في هنغاريا في الوقت الحالي بشكل خاص.
    esta necesidad de transparencia, este derecho a la información es una invención de los que quieren sacar dinero de la industria de la información. UN وهذه الحاجة الى الشفافية - هذا الحق في الحصول على المعلومات، من اختراع أولئك الذين يريدون كسب اﻷموال من صناعة المعلومات.
    esta necesidad de métodos fiables de autenticación electrónica va más allá de los requisitos del comercio y abarca a casi todos los tipos de interacción en un mundo digital. UN وهذه الحاجة الى طرائق موثوق فيها للتوثيق الالكتروني تمتد الى ما يتجاوز مقتضيات التجارة لكي تصل الى كل نوع تقريبا من أنواع التفاعل في عالم رقمي .
    esta necesidad de estadísticas impulsó la demanda de que se desarrollara un criterio más general y mejor integrado respecto de las cuestiones estadísticas referentes al comercio de servicios. UN وهذه الحاجة إلى الإحصاءات هي التي ألهبت الطلب على وضع نهج أكثر شمولا وأفضل تكاملا إزاء القضايا الإحصائية المتعلقة بالتجارة في الخدمات.
    37. esta necesidad de datos recientes es más urgente en el contexto de las crisis alimentaria y económica recientes. UN 37- وهذه الحاجة إلى البيانات الحديثة أكثر إلحاحاً في سياق الأزمات الغذائية والاقتصادية الأخيرة.
    Habida cuenta de esta necesidad de tener una representación más equitativa y equilibrada, así como de las nuevas realidades políticas, sugerimos lo siguiente: UN ٨ - ومراعاة لهذه الحاجة إلى تمثيل جغرافي أكثر عدلا وتوازنا، وكذلك للواقع السياسي الجديد، فإننا نقترح ما يلي:
    Pero esta necesidad de elecciones periódicas libres y equitativas no preceptúa ningún modelo concreto de sistema político o ideología. UN بيد أن هذه الحاجة الى انتخابـــات دوريـــة حـرة وعادلة لا تفترض أي نموذج محدد للنظام السياســي أو أي ايديولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more