esta negativa impide, además, la efectiva utilización de extensas tierras agrícolas en el Líbano meridional. | UN | كما يحول هذا الرفض دون الاستغلال الفعلي لأراض زراعية شاسعة في جنوب لبنان. |
esta negativa a tomar medidas concretas se debe naturalmente a los intereses económicos de nuestro país. | UN | ويرجع هذا الرفض للقيام بأي عمل ملموس بطبيعة الحال إلى المصالح الاقتصادية لبلدنا. |
Mientras persista esta negativa, Israel se verá obligado a tomar las medidas defensivas necesarias para proteger a sus ciudadanos. | UN | وما دام هذا الرفض مستمرا، لن يكون أمام إسرائيل من بديل سوى اتخاذ تدابير الدفاع اللازمة لحماية مواطنيها. |
Observa también que el Estado parte ha negado que se hayan pedido garantías diplomáticas en este caso, y que la autora no ha respondido a esta negativa. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف رفضت الادعاء القائل إنها طلبت ضمانات دبلوماسية في هذه الحالة، ولم ترد صاحبة البلاغ على هذا الرفض. |
esta negativa de Grecia se deriva de sus ansias expansionistas en el Egeo. | UN | وهذا الرفض اليوناني نابع من نهجهم التوسعي في بحر إيجة. |
Está prohibido negar un contrato de empleo a una mujer debido a su embarazo o al hecho de que tenga hijos. esta negativa puede ser objeto de recurso ante la justicia. | UN | ويُحظر رفض إبرام عقد عمل مع امرأة بسبب حملها أو بسبب وجود أطفال لديها ويمكن الانتصاف من هذا الرفض أمام العدالة. |
Observa también que el Estado parte ha negado que se hayan pedido garantías diplomáticas en este caso, y que la autora no ha respondido a esta negativa. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف رفضت الادعاء القائل إنها طلبت ضمانات دبلوماسية في هذه الحالة، ولم ترد صاحبة البلاغ على هذا الرفض. |
esta negativa trajo consigo una afectación en el suministro de agua a alrededor de 50.000 habitantes. | UN | وأدى هذا الرفض إلى الإضرار بعملية تزويد نحو 000 50 ساكن بالمياه. |
esta negativa implica no solo el derecho a profesar una creencia, sino también el derecho a manifestar esa creencia mediante la realización de actividades motivadas por ella. | UN | ولا ينطوي هذا الرفض على مجرد الحق في الإيمان بعقيدة، وإنما على الحق بالمجاهرة بالعقيدة بإتيان أفعال بدافع منها. |
esta negativa a permitir que Bosnia se defendiera a sí misma y protegiera a su pueblo de la matanza no puede ser considerada sino como una negativa del derecho a la legítima defensa de conformidad con la Carta. | UN | إن هذا الرفض للسماح للبوسنة بالدفاع عن النفس وحماية شعبها من أن يذبح لا يمكن اعتباره سوى إنكار لحق الدفاع عن النفس بمقتضى الميثاق. |
5.4 Según el abogado, esta negativa impide que los denunciantes tengan acceso a un recurso eficaz y útil. | UN | ٥-٤ وتبعا لما يذكره المحامي، يحرم هذا الرفض الشاكين من وسيلة انتصاف فعﱠالة ومفيدة. |
La justificación emitida para esta negativa se basó en un documento en el que figuraban las " Regulaciones de la Administración para las Exportaciones de los Estados Unidos " , en las cuales aparece Cuba como país bloqueado, tanto en productos como en tecnologías y programas computarizados. | UN | وبرّرت هذا الرفض بالاستناد إلى وثيقة تتضمن أنظمة إدارة التصدير بالولايات المتحدة أُدرجت فيها كوبا على أنها بلد خاضع للحصار فيما يتعلق بمنتجات وبرمجيات تكنولوجيا الحاسوب. |
Mas cuando la mujer se niega a someterse a ellos porque ello menoscaba su integridad corporal o su delicadeza, esta negativa no puede constituir una indignidad que justifique su exclusión de la sucesión. | UN | وفي حالة رفض المرأة للخضوع إلى هذه الطقوس باعتبارها تمس سلامتها البدنية أو أنوثتها، فإن هذا الرفض لن يشكل، مع هذا، عدم أهلية تبرّر استبعادها من الحق في الإرث. |
Estima que esta negativa es un acto gubernamental, sujeto a la aplicación de las normas de derecho internacional y a la evaluación de las necesidades de la política exterior, así como a la voluntad de mantener buenas relaciones entre los Estados, y no un acto de carácter civil. | UN | وترى أن هذا الرفض فعل حكومي يخضع لتطبيق قواعد القانون الدولي ولتقدير متطلبات السياسة الخارجية والحاجة إلى الحفاظ على علاقات جيدة بين الدولتين، وليس فعلاً ذا طابع مدني. |
El 6 de diciembre de 2006, el autor interpuso una demanda a causa de esta negativa ante el Tribunal del Distrito de Leninsky de la ciudad de Vitebsk. | UN | وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، رفع صاحب البلاغ دعوى أمام محكمة دائرة ليننسكي في فيتبسك، بشأن هذا الرفض. |
El 6 de diciembre de 2006, el autor interpuso una demanda a causa de esta negativa ante el Tribunal del Distrito de Leninsky de la ciudad de Vitebsk. | UN | وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، رفع صاحب البلاغ دعوى إلى محكمة دائرة ليننسكي في فيتبسك، للطعن في هذا الرفض. |
esta negativa dio lugar a amenazas e intimidación. | UN | وأسفر هذا الرفض عن عمليات تهديد وترويع. |
esta negativa dio lugar a amenazas e intimidación. | UN | وأسفر هذا الرفض عن عمليات تهديد وترويع. |
Debido a esta negativa, importantes suministros destinados a la agricultura cubana no pudieron llegar a su destino, lo cual afectó las áreas sembradas de productos alimentarios diversos y produjo afectaciones económicas significativas para el país. | UN | ٥٢ - وتسبب هذا الرفض في استحالة وصول إمدادات كبيرة موجهة الى الزراعة الكوبية مما أضر بالمناطق المزروعة بشتى المحاصيل الغذائية وكان له وقع اقتصادي كبير على البلد. |
esta negativa a dictar un fallo era predecible, porque Indonesia no reconoce la jurisdicción de La Haya. | UN | وهذا الرفض ﻹصــــدار حكم كان متوقعا، ﻷن اندونيسيا لا تعترف باختصاص محكمــــة لاهـــاي. |
esta negativa de reconocer nuestras preocupaciones legítimas no dejó a la India otra opción sino oponerse a la adopción del texto del Presidente en el Comité ad hoc. | UN | وهذا الرفض للاعتراف بشواغلنا المشروعة لم يترك للهند خيارا آخر سوى الاعتراض على اعتماد نص الرئيس في اللجنة المخصصة. |