"esta negativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الرفض
        
    • وهذا الرفض
        
    esta negativa impide, además, la efectiva utilización de extensas tierras agrícolas en el Líbano meridional. UN كما يحول هذا الرفض دون الاستغلال الفعلي لأراض زراعية شاسعة في جنوب لبنان.
    esta negativa a tomar medidas concretas se debe naturalmente a los intereses económicos de nuestro país. UN ويرجع هذا الرفض للقيام بأي عمل ملموس بطبيعة الحال إلى المصالح الاقتصادية لبلدنا.
    Mientras persista esta negativa, Israel se verá obligado a tomar las medidas defensivas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وما دام هذا الرفض مستمرا، لن يكون أمام إسرائيل من بديل سوى اتخاذ تدابير الدفاع اللازمة لحماية مواطنيها.
    Observa también que el Estado parte ha negado que se hayan pedido garantías diplomáticas en este caso, y que la autora no ha respondido a esta negativa. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف رفضت الادعاء القائل إنها طلبت ضمانات دبلوماسية في هذه الحالة، ولم ترد صاحبة البلاغ على هذا الرفض.
    esta negativa de Grecia se deriva de sus ansias expansionistas en el Egeo. UN وهذا الرفض اليوناني نابع من نهجهم التوسعي في بحر إيجة.
    Está prohibido negar un contrato de empleo a una mujer debido a su embarazo o al hecho de que tenga hijos. esta negativa puede ser objeto de recurso ante la justicia. UN ويُحظر رفض إبرام عقد عمل مع امرأة بسبب حملها أو بسبب وجود أطفال لديها ويمكن الانتصاف من هذا الرفض أمام العدالة.
    Observa también que el Estado parte ha negado que se hayan pedido garantías diplomáticas en este caso, y que la autora no ha respondido a esta negativa. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف رفضت الادعاء القائل إنها طلبت ضمانات دبلوماسية في هذه الحالة، ولم ترد صاحبة البلاغ على هذا الرفض.
    esta negativa trajo consigo una afectación en el suministro de agua a alrededor de 50.000 habitantes. UN وأدى هذا الرفض إلى الإضرار بعملية تزويد نحو 000 50 ساكن بالمياه.
    esta negativa implica no solo el derecho a profesar una creencia, sino también el derecho a manifestar esa creencia mediante la realización de actividades motivadas por ella. UN ولا ينطوي هذا الرفض على مجرد الحق في الإيمان بعقيدة، وإنما على الحق بالمجاهرة بالعقيدة بإتيان أفعال بدافع منها.
    esta negativa a permitir que Bosnia se defendiera a sí misma y protegiera a su pueblo de la matanza no puede ser considerada sino como una negativa del derecho a la legítima defensa de conformidad con la Carta. UN إن هذا الرفض للسماح للبوسنة بالدفاع عن النفس وحماية شعبها من أن يذبح لا يمكن اعتباره سوى إنكار لحق الدفاع عن النفس بمقتضى الميثاق.
    5.4 Según el abogado, esta negativa impide que los denunciantes tengan acceso a un recurso eficaz y útil. UN ٥-٤ وتبعا لما يذكره المحامي، يحرم هذا الرفض الشاكين من وسيلة انتصاف فعﱠالة ومفيدة.
    La justificación emitida para esta negativa se basó en un documento en el que figuraban las " Regulaciones de la Administración para las Exportaciones de los Estados Unidos " , en las cuales aparece Cuba como país bloqueado, tanto en productos como en tecnologías y programas computarizados. UN وبرّرت هذا الرفض بالاستناد إلى وثيقة تتضمن أنظمة إدارة التصدير بالولايات المتحدة أُدرجت فيها كوبا على أنها بلد خاضع للحصار فيما يتعلق بمنتجات وبرمجيات تكنولوجيا الحاسوب.
    Mas cuando la mujer se niega a someterse a ellos porque ello menoscaba su integridad corporal o su delicadeza, esta negativa no puede constituir una indignidad que justifique su exclusión de la sucesión. UN وفي حالة رفض المرأة للخضوع إلى هذه الطقوس باعتبارها تمس سلامتها البدنية أو أنوثتها، فإن هذا الرفض لن يشكل، مع هذا، عدم أهلية تبرّر استبعادها من الحق في الإرث.
    Estima que esta negativa es un acto gubernamental, sujeto a la aplicación de las normas de derecho internacional y a la evaluación de las necesidades de la política exterior, así como a la voluntad de mantener buenas relaciones entre los Estados, y no un acto de carácter civil. UN وترى أن هذا الرفض فعل حكومي يخضع لتطبيق قواعد القانون الدولي ولتقدير متطلبات السياسة الخارجية والحاجة إلى الحفاظ على علاقات جيدة بين الدولتين، وليس فعلاً ذا طابع مدني.
    El 6 de diciembre de 2006, el autor interpuso una demanda a causa de esta negativa ante el Tribunal del Distrito de Leninsky de la ciudad de Vitebsk. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، رفع صاحب البلاغ دعوى أمام محكمة دائرة ليننسكي في فيتبسك، بشأن هذا الرفض.
    El 6 de diciembre de 2006, el autor interpuso una demanda a causa de esta negativa ante el Tribunal del Distrito de Leninsky de la ciudad de Vitebsk. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، رفع صاحب البلاغ دعوى إلى محكمة دائرة ليننسكي في فيتبسك، للطعن في هذا الرفض.
    esta negativa dio lugar a amenazas e intimidación. UN وأسفر هذا الرفض عن عمليات تهديد وترويع.
    esta negativa dio lugar a amenazas e intimidación. UN وأسفر هذا الرفض عن عمليات تهديد وترويع.
    Debido a esta negativa, importantes suministros destinados a la agricultura cubana no pudieron llegar a su destino, lo cual afectó las áreas sembradas de productos alimentarios diversos y produjo afectaciones económicas significativas para el país. UN ٥٢ - وتسبب هذا الرفض في استحالة وصول إمدادات كبيرة موجهة الى الزراعة الكوبية مما أضر بالمناطق المزروعة بشتى المحاصيل الغذائية وكان له وقع اقتصادي كبير على البلد.
    esta negativa a dictar un fallo era predecible, porque Indonesia no reconoce la jurisdicción de La Haya. UN وهذا الرفض ﻹصــــدار حكم كان متوقعا، ﻷن اندونيسيا لا تعترف باختصاص محكمــــة لاهـــاي.
    esta negativa de reconocer nuestras preocupaciones legítimas no dejó a la India otra opción sino oponerse a la adopción del texto del Presidente en el Comité ad hoc. UN وهذا الرفض للاعتراف بشواغلنا المشروعة لم يترك للهند خيارا آخر سوى الاعتراض على اعتماد نص الرئيس في اللجنة المخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more