Si hemos de cumplir esa promesa, corresponde a los Estados que representamos hacer frente a los retos de esta nueva era. | UN | وإذا أردنا أن نفــي بهـذا اﻷمل، فإن التصدى لتحدي هذا العصر الجديد يتوقف علينا وعلى الدول التي نمثلها. |
Esa visita fortaleció mi creencia de que en esta nueva era, los pueblos del mundo tienen muchos intereses importantes en común. | UN | وقد وطدت هذه الزيارة لدي الاعتقاد بأن شعوب العالم في هذا العصر الجديد لديها الكثير من المصالح المشتركة. |
En realidad, en aquella temprana hora los representantes allí reunidos percibieron que se requería un nuevo enfoque en materia de seguridad para sobrevivir en esta nueva era. | UN | وحتى في ذلك الوقت المبكر استشعر الممثلون المجتمعون هنا الحاجة إلى نهج جديد لﻷمن يكفل البقاء في هذا العصر الجديد. |
Es preciso que se unan para evaluar qué competencias necesitan las naciones más pobres para desarrollarse en esta nueva era. | UN | وعليها أن تعمل معا لتقييم ما تحتاج إليه الأمم الأفقر من غيرها للتطور في هذه الحقبة الجديدة. |
Claro que sí. No voy a entrar en esta nueva era solo. | Open Subtitles | أنت حتمياً كذلك أنت لست داخل هذه الحقبة الجديدة وحدك |
En esta nueva era debemos esforzarnos por asegurar que todas las naciones puedan vivir juntas en paz y armonía. | UN | وفي هذا العهد الجديد ينبغي أن نسعى جاهدين حتى تتمكن جميع اﻷمم من العيش معا في سلام ووئام. |
Socava la soberanía de otros Estados, la libertad de comercio y de navegación y evidentemente no tiene cabida en esta nueva era en la que prevalece la cooperación económica internacional. | UN | فهو يقوض سيادة الدول اﻷخرى وحرية التجارة والملاحة، ومن الواضح أنه لا يتماشى مع هذا العصر الجديد الذي يحتل فيه التعاون الاقتصادي الدولي مكان الصدارة. |
La arquitectura del desarme que estamos construyendo en esta nueva era tan emocionante será frágil e imperfecta mientras se base en la imposición y la desigualdad. | UN | وهيكل نزع السلاح الذي نقوم ببنائه في هذا العصر الجديد المثير سيكون معيبا وهشا ما دام قائما على أساس القوة وعدم المساواة. |
Por diferentes que sean nuestras opiniones, puede y debe haber un denominador común: que reconocemos la llegada de esta nueva era y que unimos nuestras fuerzas para hacer frente a sus desafíos. | UN | ومهما اختلفت آراؤنا فإنه يمكن أن يكون هناك قاسم مشترك واحد، هو أننا نعترف ببزوغ هذا العصر الجديد وأنه ينبغي أن تتضافر قوانا لمواجهة التحديات التي يفرضها. |
Esa inversión es fundamental para garantizar la seguridad alimentaria, sobre todo en esta nueva era de la producción de biocombustible. | UN | ويكتسي هذا الاستثمار أهمية حاسمة لكفالة الأمن الغذائي، لا سيما في هذا العصر الجديد المتسم بإنتاج الوقود الأحيائي. |
¿No sería mejor? Y a menudo les digo que, bueno, hay algo bueno en cómo las cosas se hacían antes. Algo muy diferente, algo de lo que debemos averiguar lo que es bueno de cómo lo hicimos, incluso en esta nueva era. | TED | في بعض الاحيان اقول ، هناك شئ جيد حول كيفية استخدام الاشياء ليتم القيام بها. هنالك شئ مختلف بها، شيء ينبغي لنا أن معرفة ما هو جيد حول كيف فعلنا ذلك، وحتى في هذا العصر الجديد. |
Las realidades de esta nueva era de la máquina y el cambio en la economía están siendo ampliamente conocidos. | TED | الحقائق حول هذا العصر الجديد للآلة والتغيير في الاقتصاد أصبحا معروفين على نطاق واسع. |
En esta nueva era, aumentaremos el nivel de vida y mejoraremos la calidad de la vida de todos. | UN | في هذه الحقبة الجديدة سنرفع مستوى المعيشة وسنحسن نوعيــة الحيــاة للجميع. |
Pero, sobre todo, esta nueva era requiere nuevos enfoques. | UN | لكن اﻷهم من ذلك، أن هذه الحقبة الجديدة تتطلب نهوجا جديدة. |
esta nueva era brinda posibilidades excitantes pero, al propio tiempo, plantea desafíos formidables. | UN | إن هذه الحقبة الجديدة توفر إمكانات مثيرة وتبرز، في الوقت نفسه، تحديات هائلة. |
Su papel en esta nueva era de interdependencia que llama a la sobriedad seguramente será primordial. | UN | فدورها في هذه الحقبة الجديدة المتصفة بالتكافل الواقعي دور مركزي. |
En esta nueva era posterior a la guerra fría, los conflictos internos están remplazando a las confrontaciones interestatales en los asuntos internacionales. | UN | وفي هذه الحقبة الجديدة التالية للحرب الباردة، تحل الصراعات الداخلية محل المواجهات بين الدول في الشؤون الدولية. |
Al mirar hacia el siglo XXI debemos evaluar el mejor modo en que esta Organización puede prepararse durante los tres próximos años para ingresar en esta nueva era de la historia humana. | UN | وإذ ننظر إلى القرن الحادي والعشرين، علينا أن نتبين أفضل السبل التي تهيئ هذه المنظمة خلال السنوات الثلاث المقبلة كي تدخل هذا العهد الجديد في التاريخ البشري. |
El Pakistán, como el resto de la comunidad mundial, espera que esta nueva era traiga cambios positivos en el Afganistán. | UN | وباكستان، شأنها شأن بقية المجتمع الدولي، تأمل أن يجلب هذا العهد الجديد تغييرا إيجابيا في أفغانستان. |
Como medios de comunicación en esta nueva era, estamos buscando mutaciones que sean duraderas, que tengan algún tipo de permanencia. | TED | بينما دخلت الوسائط هذا العهد الجديد, كنا نبحث عن التحولات متماسكة ولها تلك القدرة على البقاء. |
esta nueva era se caracteriza por una dependencia mutua. | UN | إن الحقبة الجديدة هذه تتسم بالتكافل. |
Algunos de nosotros acogemos con beneplácito esta nueva era; algunos le tememos. | UN | ويرحب البعض منا بهذا العصر الجديد في حين يخشاه البعض اﻵخر. |
Por ese motivo, en esta nueva era de las relaciones internacionales necesariamente habrá que reformar el Consejo de Seguridad, tanto en cuanto a los métodos de su labor como en cuanto a su composición. | UN | ولهذه الغاية، فإن بزوغ عهد جديد في العلاقات الدولية يستوجب إصلاحا لمجلس الأمن عبر إعادة النظر في طرق وظيفته وتركيباته. |