"esta nueva fase" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المرحلة الجديدة
        
    • لهذه المرحلة الجديدة
        
    Confío en que Haití pueda seguir contando con el apoyo de las Naciones Unidas en esta nueva fase de su labor de reconstrucción nacional. UN وإنني على يقين أنه يمكن لهايتي أن تستمر في اعتمادها على دعم اﻷمم المتحدة في هذه المرحلة الجديدة من جهودها المبذولة في سبيل تحقيق إعادة البناء الوطني.
    En esta nueva fase de la redención, de un renacimiento cuya hora ha llegado, tendremos muy presentes los principios de autonomía colectiva y cooperación mutua que representa el Movimiento de los Países No Alineados. UN وفي هذه المرحلة الجديدة من مراحل تحرير أفريقيا، ومن مراحل النهضة التي آن أوانها، سنعتمد اعتمادا كبيرا على مبادئ الاعتماد الجماعي على الذات وعلى علاقات التعاون المتبادل التي تجسدها حركة عدم الانحياز.
    En los seis últimos meses, el Líbano ha continuado su transición a esta nueva fase de su historia, pero también ha sido testigo de reveses temporales, triste recordatorio de la fragilidad que sigue afectando a la nueva era. UN وفي الأشهر الستة الماضية، واصل لبنان انتقاله إلى هذه المرحلة الجديدة من تاريخه، لكنه شهد أيضا انتكاسات مؤقتة تُذكِّر بشدة أن هذه المرحلة الجديدة لا تزال هشة.
    En este contexto, la República Democrática Popular Lao celebra el inicio de las negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad y continuará contribuyendo a esos importantes esfuerzos en esta nueva fase del proceso de reforma del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا السياق، ترحب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالبدء في مفاوضات حكومية دولية بشأن إصلاح مجلس الأمن وستواصل الإسهام في هذه الجهود الهامة في هذه المرحلة الجديدة من عملية إصلاح مجلس الأمن.
    Otra característica destacada de esta nueva fase del programa Train-sea-coast es el empeño en abordar las cuestiones sobre el terreno fundamentales indicadas por los coordinadores de proyectos del FMAM y fomentar la cooperación entre los proyectos. UN وثمة ميزة بارزة أخرى لهذه المرحلة الجديدة من مراحل البرنامج التدريبي، وهي التركيز على تناول القضايا اﻷساسية على الصعيد الميداني، مما هو محدد من قبل منسقي مشاريع المرفق، والتركيز أيضا على التعاون فيما بين المشاريع.
    En esta nueva fase en que comenzaremos a aplicar la Convención, debemos pasar de la visión a la acción, y en el Plan de Acción de Vientián nuestras obligaciones jurídicas quedan plasmadas como medidas concretas. UN ويجب علينا، إذ ندخل هذه المرحلة الجديدة من تنفيذ الاتفاقية، أن نقوم الآن بتحويل رؤيتنا إلى عمل. وتُترجم خطة عمل فيينتيان التزاماتنا القانونية إلى إجراءات ملموسة.
    Las Naciones Unidas, en sus condiciones actuales, no han podido responder a los desafíos de la inestabilidad económica mundial, profundizados por esta nueva fase de la crisis financiera de 2009. UN والأمم المتحدة، بحالتها الراهنة، غير قادرة على الارتقاء إلى مستوى التحديات الناجمة عن عدم الاستقرار الاقتصادي العالمي، والذي تفاقم بفعل هذه المرحلة الجديدة في الأزمة المالية لعام 2009.
    En esta nueva fase en que comenzaremos a aplicar la Convención, debemos pasar de la visión a la acción, y en el Plan de Acción de Vientián las obligaciones jurídicas de los Estados partes quedan plasmadas como medidas concretas. UN ويجب علينا، إذ ندخل هذه المرحلة الجديدة من تنفيذ الاتفاقية، أن نقوم الآن بتحويل رؤيتنا إلى عمل. وتُترجم خطة عمل فينيتيان الالتزامات القانونية للدول الأطراف إلى إجراءات ملموسة.
    En esta nueva fase de sus relaciones internacionales, está firmemente interesada en participar activamente en órganos como este y contribuir así de manera directa al mantenimiento de la paz, condición de la existencia misma como naciones. UN وهي، في هذه المرحلة الجديدة من علاقاتها الدولية، لها مصلحة كبيرة في المشاركة بنشاط في هيئات مثل مجلس اﻷمن، مما يمكنها من اﻹسهام إسهاما مباشرا في صيانــة الســلام الذي يعتمد عليه وجود الدول في حد ذاته.
    En este sentido, los países miembros del Grupo de Río desean manifestar su plena disposición a prestar la mejor colaboración a fin de que las Naciones Unidas desempeñen el papel que les corresponde, tanto en aspectos referidos a la paz y a la seguridad como en aquellos que se enlazan con el desarrollo económico y social y con la protección y promoción de los derechos humanos en esta nueva fase de las relaciones internacionales. UN وتود البلدان الأعضاء في مجموعة ريو أن تعرب في ذلك السياق عن استعدادها التام للتعاون الكامل حتى تتمكن الأمم المتحدة، في هذه المرحلة الجديدة من العلاقات الدولية، أن تؤدي دورها الملائم في مجالات السلم والأمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    La misión tomó debida nota del criterio del Gobierno en relación con el apoyo de la comunidad internacional a sus esfuerzos en esta nueva fase de consolidación. UN 43 - ولاحظت البعثة على النحو الواجب نهج الحكومة فيما يتعلق بدعم المجتمع الدولي لجهودها في هذه المرحلة الجديدة من توطيد بنيانها.
    ii) Que el Banco Mundial y los donantes proporcionen todo el apoyo necesario para el fortalecimiento del Equipo de Tareas de Uganda para la supervisión y presentación de informes en su tarea de reunir información apropiada y fidedigna sobre el efecto de las violaciones de los derechos de los niños en esta nueva fase de consolidación de la paz en Uganda. UN ' 2` أن يوفر البنك الدولي والجهات المانحة ما يلزم من الدعم لتعزيز فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في أوغندا فيما تقوم به من جهود لجمع المعلومات الكافية والموثوقة عن الآثار المترتبة على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في هذه المرحلة الجديدة من بناء السلام في أوغندا.
    esta nueva fase se ha distinguido también por el reconocimiento de que el desarrollo de África no obedece solamente a la dedicación de la comunidad internacional, sino también, y principalmente, al deseo de los Estados y las instituciones africanos de asumir plenamente las riendas de su desarrollo. UN وتمثلت هذه المرحلة الجديدة أيضا في الاعتراف بأن تنمية أفريقيا لا تتوقف على تفاني المجتمع الدولي فحسب، بل تتوقف أيضا، وفي المقام الأول، على استعداد الدول والمؤسسات الأفريقية على تحمل المسؤولية الكاملة عن توجيه دفة الأمور.
    3. En esta nueva fase en que comenzaremos a aplicar la Convención, debemos pasar de la visión a la acción, y en el Plan de Acción de Vientián las obligaciones jurídicas de los Estados partes quedan plasmadas como medidas concretas. UN 3- ويجب علينا، إذ ندخل هذه المرحلة الجديدة من تنفيذ الاتفاقية، أن نقوم الآن بتحويل رؤيتنا إلى عمل؛ وتُترجم خطة عمل فيينتيان الالتزامات القانونية للدول الأطراف إلى إجراءات ملموسة.
    Es un líder experimentado y abnegado que proporcionará una valiosa orientación durante esta nueva fase de la participación de las Naciones Unidas en el Iraq conforme a la resolución 1770 (2007). UN وهو قائد محنك ومخلص، سيوفر إرشادا قيما خلال هذه المرحلة الجديدة من عمل الأمم المتحدة في العراق بموجب القرار 1770 (2007).
    Finalmente, en lugar de ocuparse de los desafíos comunes, como en 2009, los miembros del G-20 tendrán que lidiar con su divergencia. Se tratará de una importante prueba de resistencia para una institución que demostró efectividad en la crisis, pero que todavía tiene que pasar la prueba planteada por esta nueva fase de la economía global. News-Commentary أخيراً، وبدلاً من إدارة تحديات مشتركة كما كانت الحال في عام 2009، فإن بلدان مجموعة العشرين سوف تضطر إلى إدارة الاختلافات الناشئة فيما بينها. وهذا من شأنه أن يشكل اختباراً كبيراً لمرونة المؤسسة التي أظهرت قدراً كبيراً من الفعالية أثناء الأزمة ولكنها ما زال عليها أن تجتاز الاختبار الذي فرضته عليها هذه المرحلة الجديدة التي يمر بها الاقتصاد العالمي.
    Pido a la comunidad internacional y a los donantes que proporcionen todo el apoyo necesario a los colaboradores del Equipo de Tareas que realizan labores de supervisión y presentación de informes, asegurando que se reúna y se comunique a los agentes y organismos competentes información pertinente sobre los efectos de las infracciones contra los niños en esta nueva fase de establecimiento de la paz en Uganda. UN 68 - وإني أهيب بالمجتمع الدولي والمانحين أن يقوموا بتوفير كافة أشكال الدعم اللازم لتعزيز جهود شركاء فرقة عمل أوغندا في مجال الرصد والإبلاغ بما يكفل، في هذه المرحلة الجديدة من مراحل صنع السلام في أوغندا، جمع المعلومات الوافية عن تأثير هذه الانتهاكات على الأطفال وإيصالها إلى الأطراف الفاعلة والهيئات المختصة.
    Como la participación en el Programa de gestión urbana de instituciones regionales (incluso organizaciones no gubernamentales de carácter general) resultó capital para sostener los esfuerzos de las iniciativas programáticas, en esta nueva fase se fortalecerán el sentido de pertenencia, la sostenibilidad y la repercusión regionales vinculando a las actividades con un grupo selecto de organizaciones e instituciones de base regional. UN ونظرا ﻷن إشراك المؤسسات اﻹقليمية في برنامج إدارة المناطق الحضرية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ )بما في ذلك المنظمات الشاملة غير الحكومية( أثبت أهميته الحاسمة في استدامة نتائج مبادرات البرنامج، فإن هذه المرحلة الجديدة سوف تبني الملكية اﻹقليمية والاستدامة واﻷثر عن طريق إدراج اﻷنشطة في عدد مختار من المنظمات والمؤسسات ذات القواعد اﻹقليمية.
    La Unión Europea aprovecha esta ocasión para manifestar su sincero agradecimiento por los esfuerzos hechos por los Gobiernos de Sudáfrica, Mozambique y Etiopía, así como por la Unión Africana, por medio de la Misión Africana en Burundi, por garantizar la paz y estabilidad durante los meses pasados de la transición y preparar esta nueva fase del proceso de paz de Burundi. UN ويغتنم الاتحاد هذه الفرصة ليعرب عن خالص تقديره للجهود التي تبذلها حكومات جنوب أفريقيا وموزامبيق وإثيوبيا وكذلك من الاتحاد الأفريقي عن طريق البعثة الأفريقية لحفظ السلام في بوروندي، في تأكيد السلام والاستقرار أثناء شهور الانتقال الماضية، والاستعداد لهذه المرحلة الجديدة في عملية السلام في بوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more