"esta ocupación" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الاحتلال
        
    • لهذا الاحتلال
        
    • هذه المهنة
        
    • وكان هذا اﻻحتﻻل
        
    esta ocupación ha demostrado que la seguridad de Israel no puede mantenerse mediante la violación flagrante de la soberanía de otro Estado. UN وقد برهن هذا الاحتلال على أن أمن اسرائيل لا يمكن الحفاظ عليه عن طريق الانتهاك الصارخ لسيادة دولة أخرى.
    El sufrimiento de nuestro pueblo en el Golán sirio ocupado también continúa y todos los sirios sufren por esta ocupación. UN كما تستمر أيضا معاناة أهلنا في الجولان السوري المحتل، وتستمر معها معاناتنا جميعا كسوريين بسبب هذا الاحتلال.
    China se ha opuesto firmemente a esta ocupación ilegal por parte de Filipinas. UN وتظل الصين تعارض بشدة هذا الاحتلال غير القانوني من قبل الفلبين.
    esta ocupación de territorio azerbaiyano directamente colindante con el Irán produjo un nuevo escalamiento del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وكان هذا الاحتلال ﻷراض أذربيجانية متاخمة ﻹيران مباشرة يمثل تصعيدا جديدا في النزاع بين أرمينيا وأذربيجان.
    esta ocupación de territorio azerbaiyano directamente colindante con el Irán produjo un nuevo escalamiento del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وكان هذا الاحتلال ﻷراض أذربيجانية متاخمة ﻹيران مباشرة يمثل تصعيدا جديدا في النزاع بين أرمينيا وأذربيجان.
    esta ocupación, que continúa, crea inestabilidad e impide que el Estado libanés extienda su autoridad soberana a todo el territorio del país. UN إن هذا الاحتلال المستمر يؤدي إلى زعزعة الاستقرار ويمنع لبنان من بسط سيادته على جميع أراضيه.
    Por otra, está la realidad de una resistencia a esta ocupación que utiliza medios inaceptables de terror y destrucción contra civiles para lograr sus objetivos. UN ومن جهة أخرى، هناك واقع مقاومة هذا الاحتلال الذي تستخدم فيه أساليب غير مقبولة لترويع المدنيين وللتدمير من أجل تحقيق غرضها.
    Si esta ocupación continúa, la violencia, los crímenes y las violaciones de Israel continuarán hasta que la imposición de la ocupación concluya. UN إذا بقي هذا الاحتلال سيستمر العنف الإسرائيلي والجرائم والانتهاكات الإسرائيلية حتى يتم فرض الاحتلال.
    esta ocupación ininterrumpida está causando estragos en las vertientes económica y social de la vida en el país. UN ويسبب هذا الاحتلال المستمر الخراب في الجانبين الاقتصادي والاجتماعي للحياة هناك.
    Desde el acto de fuerza de 1833, mi país ha protestado siempre esta ocupación ilegal, reclamando la restitución del ejercicio pleno de su soberanía. UN ومنذ أن وقع عمل القوة هذا في 1883، ما فتئت بلادي تحتج على هذا الاحتلال غير الشرعي وتطالب بممارسة كامل سيادتها.
    Desde el acto de fuerza de 1833, mi país ha protestado siempre esta ocupación ilegal, reclamando la restitución del ejercicio pleno de su soberanía. UN ومنذ أن وقع عمل القوة هذا في 1883، ما فتئت بلادي تحتج على هذا الاحتلال غير الشرعي وتطالب بممارسة كامل سيادتها.
    esta ocupación continúa desde entonces. UN ولا يزال هذا الاحتلال غير المشروع مستمراً منذ ذلك الحين.
    ¿Ve? Israel, para poder mantener esta ocupación insostenible, está transformando en prisiones todas las ciudades y todos los pueblos palestinos. Open Subtitles لكي تدعم اسرائيل هذا الاحتلال غير المحتمل فإنها تحول كل مدينة وقرية فلسطينية إلى سجن
    Lo que es peor aún es que esta ocupación va unida a una conducta colonial manifiesta en el traslado ilegal de la población de la Potencia ocupante a los territorios ocupados y en los intentos de colonizar este territorio. UN والأسوأ من ذلك أن يقترن هذا الاحتلال بمسلك استعماري واضح من خلال النقل غير الشرعي لسكان قوة الاحتلال إلى الأرض المحتلة ومحاولة استعمار هذه الأرض.
    Los ciudadanos sirios que languidecían bajo esta ocupación, estaban expuestos a las formas más ásperas de opresión, coerción e intimidación, así como a todas las formas de terrorismo y barbarie de trato en violación de la legitimidad internacional y del derecho internacional. UN وما زال المواطنون السوريين الرازحون تحت هذا الاحتلال يعانون أقسى أنواع القمع والقهر والترويع وشتى أنواع الإرهاب والمعاملات الوحشية خلافا للشرعية الدولية والقانون الدولي.
    La comunidad internacional no puede permanecer indiferente mientras el pueblo palestino sigue sometido a las políticas y prácticas inhumanas de esta ocupación extranjera por parte de Israel. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في الوقوف مكتوف الأيدي في الوقت الذي يتعرض فيه الشعب الفلسطيني للسياسات والممارسات اللاإنسانية التي يمارسها هذا الاحتلال الأجنبي الإسرائيلي.
    Se trata de la negativa de Israel de poner fin a esta ocupación y adherirse al derecho internacional, mientras trata de adquirir más territorio por la fuerza y de eliminar a más personas autóctonas al llevar a cabo sin limitaciones sus políticas y prácticas ilegales e injustas en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN إنها تتعلق برفض إسرائيل إنهاء هذا الاحتلال ورفضها الامتثال للقانون الدولي، وسعيها دائما بدلا من ذلك إلى امتلاك المزيد من الأراضي بالقوة والقضاء على المزيد من السكان الأصليين وهي تنفذ سياساتها وممارساتها الظالمة وغير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، بدون كابح.
    El pueblo saharaui, que se ha opuesto y seguirá oponiéndose a esta ocupación extranjera hasta que consiga ejercer plenamente sus derechos legítimos a la libre determinación y la independencia, expresa su agradecimiento a todas las naciones del mundo que han creído en su justa causa y la han apoyado. UN ويعرب الشعب الصحراوي، الذي قاوم وسيواصل مقاومة هذا الاحتلال الأجنبي حتى يحصل على كامل حقوقه المشروعة في تقرير المصير والاستقلال، عن شكره لجميع دول العالم التي آمنت بقضيته العادلة ودعمتها.
    La Asamblea General ha enviado un claro mensaje a Israel en lo tocante a la inadmisibilidad de la adquisición de territorios por la fuerza. Esto es algo que atañe a todos los pueblos del mundo; todos los países quieren ver el fin de esta ocupación. UN فلقد أكدت الجمعية العامة رسالة واضحة لإسرائيل بأن عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة مسألة تهم جميع دول العالم، وأن جميع دول العالم تريد لهذا الاحتلال أن ينتهي.
    mujeres Fuente: I.N.E Sin embargo, al desglosar los datos el sector de la pesca se aprecia que esta ocupación es una de las que continúa fuertemente masculinizada, representando las mujeres en el año 2002 solamente el 8,8 % de la población. UN غير أنه، عند فصل بيانات قطاع صيد الأسماك، يتبين أن هذه المهنة تظل مقصورة على الرجال بدرجة كبيرة، حيث أن المرأة كانت ممثلة فيها بنسبة 8, 8 في المائة فقط من السكان في سنة 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more