"esta perspectiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا المنظور
        
    • هذا المنطلق
        
    • هذا السياق
        
    • هذه الزاوية
        
    • وجهة النظر هذه
        
    • ذلك المنظور
        
    • وهذا المنظور
        
    • هذه الرؤية
        
    • ضوء ذلك
        
    • ذلك المنطلق
        
    • هذا الضوء
        
    • هذه النظرة
        
    • هذا اﻹطار
        
    • ضوء هذا
        
    • ذلك السياق
        
    Incorporarlo al tema 2 de la agenda de la Conferencia le daba a ese tema esta perspectiva que exigía de él el Grupo de los 21. UN إن إدراج هذا الموضوع في البند ٢ من جدول أعمال المؤتمر قد أضفى عليه هذا المنظور الذي طلبته مجموعة اﻟ ١٢ له.
    La aplicación de las reformas estructurales y económicas en las circunstancias más graves de los 11 últimos años debe considerarse dentro de esta perspectiva. UN وتنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية والاقتصادية في ظل ظروف صعبة للغاية خلال اﻟ ١١ عاما الماضية، ينبغي النظر إليه من هذا المنظور.
    El programa de trabajo de Doha sólo se podría desarrollar óptimamente si las cuestiones básicas se abordaban desde esta perspectiva. UN ولن يتاح تطوير برنامج عمل الدوحة على أمثل وجه ما لم تُعالج القضايا الأساسية من هذا المنظور.
    Vemos en esta perspectiva la iniciativa de Papua Nueva Guinea sobre “oportunidad y participación”. UN ونحن ننظر الى مبادرة بابوا غينيا الجديدة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة من هذا المنطلق.
    Nuestra participación concreta en los trabajos de preparación de la Primera Conferencia de Examen, que tendrá lugar en 2004, se inscribe en esta perspectiva. UN وفي هذا السياق ينبغي النظر في مشاركتنا العملية في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الأول، المقرر عقده في عام 2004.
    Sin embargo, esta perspectiva requiere que hagamos los esfuerzos apropiados y necesarios, sin vacilación ni demora, para que ello pueda convertirse en una realidad tangible. UN غير أن هذا المنظور يقتضي منا بذل الجهود اللازمة المناسبة بلا تردد أو تأخير، حتى يمكن لهذا أن يصبح حقيقة ملموسة.
    Dentro de esta perspectiva, espera continuar su diálogo y su cooperación con los mecanismos competentes de las Naciones Unidas, con confianza y total transparencia. UN ومن هذا المنظور فإنها عازمة على مواصلة حوارها وتعاونها مع هيئات الأمم المتحدة المختصة على نحو يتسم بالثقة وبكل شفافية.
    esta perspectiva no se ha hecho realidad en las experiencias nacionales recientes, y resulta evidente que los beneficios del crecimiento no se han distribuido equitativamente. UN ولم يتأكد هذا المنظور في التجارب الحديثة على الصعيد الوطني. إذ أصبح من الواضح أنه لم يحدث تقاسم عادل لفوائد النمو.
    Desde esta perspectiva, liberalizar el acceso al aborto sin riesgo y legal es un componente esencial de las políticas de reducción de la mortalidad materna. UN ومن هذا المنظور فإن رفع القيود عن الحصول على إجهاض آمن وقانوني يعد عنصرا أساسيا في سياسات الحد من الوفيات النفاسية.
    ¿Cómo es esta perspectiva diferente de ver la salud, una perspectiva que puede mejorar la salud donde comienza? TED اذًا كيف يبدو هذا المنظور المختلف للرعاية الصحية القادر على تحسين الصحة من حيث بدايتها؟
    Es dentro de esta perspectiva que consideramos la reforma del Consejo de Seguridad. UN من هذا المنظور نتطلع إلى إصلاح مجلس اﻷمن.
    Es justamente desde esta perspectiva que el Japón ha estado recalcando la importancia de realzar la legitimidad y la credibilidad del Consejo mediante la mejora de su funcionamiento. UN ومن هذا المنظور بالذات، ظلت اليابان تشدد على أهمية تعزيز شرعية المجلس ومصداقيته وذلك من خلال تحسين أدائه.
    En esta perspectiva más amplia, la promoción y protección de los derechos humanos resulta crucial. UN من هذا المنظور اﻷوسع يصبح تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أمرا حاسما.
    Desde esta perspectiva, la democracia es el factor determinante para establecer una distinción entre la libre determinación y los actos dirigidos a la fragmentación. UN ومن هذا المنظور تصبح الديمقراطية هي العامل الفاصل في التمييز بين حق تقرير المصير وبين التصرفات الموجهة نحو التجزئة.
    Los partidarios de esta perspectiva afirman que el sector privado podría proporcionar los bienes y servicios públicos en forma mucho más eficiente. UN ويؤكد أنصار هذا المنظور أن القطاع الخاص يستطيع توفير السلع والخدمات العامة على نحو أكفأ كثيرا.
    157. Desde esta perspectiva, el Ministerio Público ha implementado el Registro nacional de detenidos, a cargo de la Fiscalía Especial de Derechos Humanos. UN ومن هذا المنطلق أنشأت النيابة العامة السجل الوطني للمحتجزين والمسؤول عن هذا السجل هو مكتب الوكيل العام المعني بحقوق اﻹنسان.
    En esta perspectiva, sería útil saber cómo se aplican las normas relativas a la apostasía. UN ومن هذا المنطلق سيكون من المفيد معرفة كيف تُطبَّق القواعد المتعلقة بالردة.
    En esta perspectiva, la actividad de estos dos últimos años del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) ha sido meritoria. UN وفي هذا السياق نجد أن اﻷنشطة التي قام بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات خلال العامين الماضيين تستحق الثناء.
    La declaración del Secretario General de la UNCTAD también debía considerarse en esta perspectiva. UN وقال إنه ينبغي النظر، من هذه الزاوية أيضا، الى البيان الذي أدلى به اﻷمين العام لﻷونكتاد.
    Sobre la base de esa experiencia les pido que apoyen la resolución de la Unión Interparlamentaria, que comparte esta perspectiva. UN وعلى أساس هذه التجربة، أرجو منكم دعم قرار الجمعية بشأن الاتحاد البرلماني الدولي، الذي يتفق مع وجهة النظر هذه.
    Desde esta perspectiva, tengo previsto emprender intensas consultas generales y temáticas sobre el informe global que se nos acaba de presentar. UN ومن ذلك المنظور أعتزم البدء بمشاورات عامة ومواضيعية مكثفة بشأن التقرير الشامل الذي عُرض علينا للتو.
    esta perspectiva humana del desarrollo se basa en los conceptos de participación, capacitación y solidaridad. UN وهذا المنظور للتنمية البشرية يركز على مفاهيم المشاركة والتمكين والتضامن.
    El mundo tiene la responsabilidad de apoyar esta perspectiva de nuestra región. UN وتقع على عاتق العالم مسؤولية دعم هذه الرؤية لمنطقتنا.
    Por tanto, muchas de las cuestiones que se examinaron deberán verse en esta perspectiva. UN ولذلك ينبغي النظر إلى العديد من القضايا التي نوقشت في ضوء ذلك.
    Mi delegación examina desde esta perspectiva el informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General (A/48/2). UN وعلى هذا الضوء ينظر وفدي الى تقرير مجلس اﻷمن الـى الجمعية العامـــة.
    Desde esta perspectiva incierta, los destinos de muchos países se encuentran bajo constante amenaza. UN وفي ظل هذه النظرة التي تفتقر الى اليقين، تتعرض ثروات كثير من البلدان لخطر مستمر.
    Desde esta perspectiva, los esfuerzos de las Naciones Unidas deben ir más allá de la mera aprobación de este proyecto de resolución. UN وفي هذا اﻹطار المفاهيمي يجب أن تتجاوز جهود اﻷمم المتحدة اعتماد هذا القرار.
    La recomendación del Grupo debe encararse desde esta perspectiva. UN ويجب النظر إلى توصية الفريق في ضوء هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more