"esta práctica en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الممارسة في
        
    • هذه الممارسة على
        
    • لهذه الممارسة في
        
    • تلك الممارسة في
        
    • تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في
        
    • هذه الممارسة خلال
        
    • هذه الممارسة داخل
        
    • هذه الممارسة من
        
    No se había informado de ningún cambio sustancial en esta práctica en las zonas rurales. UN ولم يتوافر ما يفيد بحدوث تغيير كبير بشأن هذه الممارسة في المناطق الريفية.
    Lo traigo a colación porque es importante situar esta práctica en la historia, TED و أطرح هذا الموضوع لأنه مهم لتحديد هذه الممارسة في التاريخ،
    Si las Naciones Unidas han de funcionar mejor deben adoptar esta práctica en su sistema de remuneración. UN واﻷمم المتحدة يجب عليها أن تنتهج هذه الممارسة في نظام اﻷجور الذي تسير عليه إذا ما أرادت أن تُحسﱢن أسلوب عملها.
    Algunos países han experimentado con monitores con cierto éxito; podría considerarse la posibilidad de aplicar esta práctica en forma más amplia. UN وقد شهدت بعض البلدان درجة من النجاح في تجربتها مع المراقبين؛ ويمكن النظر في تطبيق هذه الممارسة على نطاق أوسع.
    La CARICOM y la Asociación de Estados del Caribe no han dejado de solicitar que se ponga fin a esta práctica en todas las aguas del Caribe. UN ولم تتوقف الجماعة الكاريبية ورابطة الدول الكاريبية عن الدعوة إلى الوقف التام لهذه الممارسة في مياه البحر الكاريبي بالكامل.
    No hay nada que indique que la HREOC no haya respetado esta práctica en el caso del autor. UN وليس هناك دليل يشير إلى أن اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص حادت عن هذه الممارسة في حالة مقدم الرسالة.
    Se seguirá observando esta práctica en futuros períodos de sesiones de la Comisión. UN وستستمر هذه الممارسة في الدورات المقبلة للجنة حقوق اﻹنسان.
    Al parecer, se habían realizado esfuerzos para prohibir esta práctica en Alabama, pero el Relator Especial no conocía el resultado. UN ويبدو أنه تم بذل جهود لحظر هذه الممارسة في ألاباما لكن المقرر الخاص لا يعرف النتيجة.
    Esperamos con justa razón que se confirme esta práctica en la labor del Consejo. UN ومن حقنا أن نتوقع زيادة تأكيد هذه الممارسة في عمل المجلس.
    No hay nada que indique que la CDHIO no haya respetado esta práctica en el caso del autor. UN وليس هناك ما يدل على أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص قد انحرفت عن هذه الممارسة في قضية صاحب البلاغ.
    No hay nada que indique que la CDHIO no haya respetado esta práctica en el caso del autor. UN وليس هناك ما يدل على أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص قد انحرفت عن هذه الممارسة في قضية صاحب البلاغ.
    Pero se ha apartado de esta práctica en la tercera parte, que a su vez ha generado una cantidad sustancial de observaciones de los gobiernos. UN غير أنها شذت فعلا على هذه الممارسة في الباب الثالث، مما أثار قدرا كبيرا من التعليقات لدى الحكومات.
    La Tesorería del PNUD tiene la intención de introducir esta práctica en todas sus oficinas en los países. UN وتعتزم خزانة البرنامج إدخال هذه الممارسة في جميع مكاتب البرنامج القطرية المؤهلة لذلك.
    La Comisión alienta la continuación de esta práctica en futuras presentaciones. UN هذا وتشجع اللجنة على الاستمرار في مواصلة هذه الممارسة في التقارير المقبلة.
    Se prevé que la reforma de la legislación de sociedades reglamentará esta práctica en Sudáfrica. UN ومن المتوقع أن يقنِّن إصلاح قانون الشركات هذه الممارسة في جنوب أفريقيا.
    El Brasil respalda plenamente la continuidad de esta práctica en el futuro. UN والبرازيل تدعم دعما كاملا استمرار هذه الممارسة في المستقبل.
    La Comisión ha realizado vastas investigaciones y en 1996 difundió una política sobre las consecuencias de esta práctica en el plan de derechos de la persona. UN وقد أجرت اللجنة بحوثا واسعة النطاق ثم أصدرت سنة 1996 سياسة بشأن آثار هذه الممارسة على حقوق الإنسان.
    Se pregunta en particular si el Estado parte tiene como política conceder una autorización de residencia por razones humanitarias a las víctimas y, en caso afirmativo, si esa medida está reservada a quienes colaboran con la justicia, y desearía saber también si existen acuerdos de cooperación con los países vecinos para combatir esta práctica en el plano regional. UN وتساءل بصفة خاصة عما إذا كانت سياسة الدولة الطرف هي منح الضحايا تصريحا بالإقامة لأسباب إنسانية، وإن صح ذلك، ما إذا كان هذا التدبير يقتصر على من يتعاون مع العدالة، وأنه يريد أيضا معرفة ما إذا كانت هناك اتفاقات تعاون مع البلدان المجاورة لمكافحة هذه الممارسة على الصعيد الإقليمي.
    Las estimaciones de prevalencia son difíciles de obtener en lo que respecta a las niñas y mujeres víctimas de esta práctica en países de inmigración en Europa, América del Norte y Australia, o en algunos de los países de Asia oriental y meridional en los que la existencia de esa práctica está documentada. UN ومن الصعب الحصول على تقديرات لمعدل الانتشار فيما يتعلق بالفتيات والنساء اللاتي تعرضن لهذه الممارسة في بلدان الهجرة في أوروبا وأمريكا الشمالية وأستراليا أو فيما يتعلق ببعض البلدان جنوب آسيا وشرقها حيث هناك أدلة موثقة تشير إلى وجود هذه الممارسة.
    Se ha capacitado a voluntarios comunitarios para que eduquen a los miembros de su comunidad sobre los peligros que entraña la mutilación genital femenina y la necesidad de denunciar a quienes llevan a cabo esta práctica en las comisarías o puestos de salud más cercanos o ante la propia comunidad. UN 42 - وتم تدريب متطوعين من المجتمعات المحلية لتعريف أفراد تلك المجتمعات بمخاطر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والحاجة إلى الإبلاغ عن مرتكبي تلك الممارسة في أقرب مركز صحي أو مركز شرطة أو مجتمع محلي.
    67. El Gobierno se ha comprometido a realizar un estudio sobre esta práctica en el Congo para conocer mejor la magnitud del problema. UN 67- وقد تعهدت الحكومة بإجراء دراسة بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في الكونغو بهدف تحديد أفضل لنطاق هذه الظاهرة.
    El Grupo de Expertos puso de manifiesto esta práctica en sus mandatos anteriores. UN وكان على الفريق أن يكشف هذه الممارسة خلال ولاياته الأخيرة.
    19) Si bien el Comité observa con satisfacción que los castigos corporales a los niños están prohibidos en las escuelas, le preocupa que no exista ninguna disposición en la legislación del Estado parte que prohíba el recurso a esta práctica en el entorno de la familia. UN (19) في حين تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن العقوبة البدنية على الأطفال في المدارس ممنوعة، فهي تظل قلقة لعدم وجود حكم في تشريع الدولة الطرف يحظر اللجوء إلى هذه الممارسة داخل الأسرة.
    También hemos apoyado los esfuerzos por eliminar esta práctica en nuestra región, práctica que está agotando rápidamente uno de los recursos naturales del Mar Mediterráneo. UN ونؤيد كذلك الجهود المبذولة ﻹلغاء هذه الممارسة من منطقتنا، وهي ممارسة تعمل على النضوب السريع ﻷحد مواردنا الطبيعية في البحر اﻷبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more