esta problemática se erradicó en virtud de las profundas transformaciones del proyecto social cubano. | UN | وقد انتهت هذه المشكلة نتيجة للتحولات العميقة التي أحدثتها التجربة الاجتماعية الكوبية. |
Las dimensiones de esta problemática principal son múltiples e interdependientes y citaremos tres. | UN | وأبعاد هذه المشكلة الرئيسية كثيرة ومترابطة. |
Ellas se constituyen como grupo autogestionado que trabaja en prevención de esta problemática en la comunidad. | UN | وتشكل هؤلاء النسوة مجموعة تُدار ذاتيا تعمل على منع وقوع هذه المشكلة في المجتمع المحلي. |
Adicionalmente, incluir información acerca de las principales causas de deserción de las niñas y jóvenes y programas para superar esta problemática. | UN | ويرجى أيضا إدراج معلومات عن الأسباب الرئيسية لانقطاع الفتيان والفتيات عن الدراسة والبرامج الرامية إلى حل هذه الإشكالية. |
- impulsar procesos de difusión y sensibilización en torno a esta problemática; | UN | تعزيز نشر المعلومات المتعلقة بهذه المشكلة وزيادة التوعية بها؛ |
Los Estados aisladamente no pueden enfrentar esta problemática. | UN | ولا يمكن للدول أن تتصدى لهذه المشكلة منفردة. |
La Ley crea el Comité Interinstitucional para la Lucha contra la Trata de Personas integrado por 14 entidades del Estado responsables de la lucha contra esta problemática. | UN | وأُنشئت بموجب هذا القانون اللجنة المشتركة بين المؤسسات لمكافحة الاتجار بالمرأة والطفل، وهي مؤلفة من 14 كيانا حكوميا مسؤولا عن مكافحة هذه المشكلة. |
En el párrafo 499 se mencionan varias iniciativas para superar esta problemática. | UN | وتشير الفقرة 495 إلى عدد من المبادرات التي تهدف إلى التغلب على هذه المشكلة. |
Frente a esta problemática el Estado ha intentado crear mecanismos para solucionarla. | UN | وسعت الدولة إلى إيجاد آليات لحل هذه المشكلة. |
Sin embargo, desde 2004, se ha impulsado el Proyecto Ecuador Adolescente para ayudar a los y las jóvenes adolescentes en esta problemática, del cual se hablará más adelante. | UN | غير أنه تم، في سنة 2004، المضي في مشروع المراهقين في إكوادور من أجل مساعدة الشباب المراهقين، من الجنسين في هذه المشكلة. |
Tal acontecimiento evidencia una voluntad inequívoca del Gobierno del Uruguay de continuar fortaleciendo su régimen legal nacional para hacer frente a esta problemática. | UN | ويجسد هذا الحدث التصميم الواضح جداً لحكومة أوروغواي على مواصلة تعزيز نظامها القانوني الوطني لمعالجة هذه المشكلة. |
La realidad vinculada a supuestos teóricos define nuestra postura ante esta problemática. | UN | ويستند النهج الذي نتبعه إزاء هذه المشكلة إلى الواقع في ارتباط بالفرضيات النظرية. |
La realidad vinculada a supuestos teóricos define nuestra postura ante esta problemática. | UN | ويستند النهج الذي نتبعه إزاء هذه المشكلة إلى الواقع الفعلي مع ربطه بالفرضيات النظرية. |
Para nuestro país, el asunto del mejoramiento de la seguridad vial en el mundo es de primer orden, ya que México no es ajeno a esta problemática. | UN | وبالنسبة لبلدنا، فإن تحسين السلامة على الطرق في جميع أرجاء العالم أمر هام، نظرا لأن المكسيك ليست غريبة على هذه المشكلة. |
esta problemática se constata claramente en el subregistro de la información sobre el acceso de las mujeres a estos programas. | UN | ويشهد على هذه المشكلة نقص الإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بوصول النساء إلى هذه البرامج. |
Se puede advertir fácilmente que esta problemática exige en su tratamiento un adecuado equilibrio no sólo entre los aspectos estrictamente militares y de seguridad sino también entre otros que se vinculan más a lo comercial o económico. | UN | ومن الواضح أنه يجب علينا عند تناول هذه المشكلة أن نحقق توازنا مناسبا ليس فقط فيما بين الاعتبارات ذات الطبيعة العسكرية أو اﻷمنية الصرفة فحسب ولكن أيضا فيما بين تلك المتعلقة بالتجارة والاقتصاد. |
Además, informar acerca de los programas que existen para enfrentar esta problemática. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن البرامج القائمة لمواجهة هذه الإشكالية. |
Adicionalmente, incluir información acerca de las principales causas de deserción de las niñas y jóvenes y programas para superar esta problemática. | UN | ويرجى أيضا إدراج معلومات عن الأسباب الرئيسية لانقطاع البنات والشباب عن الدراسة والبرامج الرامية إلى حل هذه الإشكالية. |
Medidas relativas al estudio de la problemática del género y a la sensibilización a esta problemática | UN | التدابير المتعلقة بدراسة مشكلة الجنس والتوعية بهذه المشكلة |
- Elevar la conciencia y sensibilización sobre esta problemática en el ámbito regional y mundial. | UN | - تعزيز اﻹدراك بهذه المشكلة والتوعية بها على المستويين اﻹقليمي والدولي. |
Derivado de lo anterior, se planteó la necesidad de reactivar mecanismos para el intercambio de información entre autoridades de ambos países responsables de contrarrestar esta problemática. | UN | وقد استدعى ذلك تفعيل آليات تبادل المعلومات بين السلطات المسؤولة في كلا البلدين للتصدي لهذه المشكلة. |
La preocupación creciente a nivel internacional por el desarrollo ecológicamente sostenible agrega una nueva dimensión a esta problemática. | UN | وقد أضاف الاهتمام المتزايد على الصعيد الدولي بالتنمية المستدامة أيكولوجيا بعدا جديدا إلى هذه المعضلة. |
La UNCTAD debía seguir formulando nuevos e innovadores planteamientos a fin de abordar esta problemática. | UN | ودعت الأونكتاد إلى مواصلة اتباع نهوج ابتكارية جديدة في معالجة إشكالية السلع الأساسية. |
esta problemática no hace sino subrayar la importancia de disponer de un plan de desarrollo de los recursos humanos que incluya indicadores de seguimiento. | UN | وهذه المشكلة تزيد من أهمية توافر خطة لتنمية الموارد البشرية تقترن بمؤشرات للرصد. |