"esta tradición" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا التقليد
        
    • هذه التقاليد
        
    • لهذا التقليد
        
    • هذا العرف
        
    • تقليد
        
    • بهذا التقليد
        
    • ذلك التقليد
        
    En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua olímpica. UN وفي عام 1992 جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد بأن دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة.
    En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua olímpica. UN وفي عام 1992 جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد بأن دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة.
    esta tradición de conservar el arrecife lo ha mantenido sano durante siglos... hasta ahora. Open Subtitles هذا التقليد من حماية الشعبة المرجانية عمل حسنا لقرون و حتى الآن
    El sistema moderno de producciones de patentes y compra de reservas de semillas parece ser incompatible con esta tradición. UN وذكرت أن النظام الحديث لحماية البراءات وشراء أرصدة البذور لا يتفق فيما يبدو مع هذه التقاليد.
    El carácter antiguo de esta tradición es un importante recordatorio de que los países han contemplado tradicionalmente el valor del deporte como catalizador de la paz. UN والطابع القديم لهذا التقليد هو تذكرة هامة بأن البلدان قد اعتبرت الرياضة بمثابة محفز للسلام.
    esta tradición diplomática continúa inspirando nuestra inserción en el mundo de hoy. UN وما زال هذا العرف الدبلوماسي مصدر اﻹلهام لاندماجنا في عالمنا الحاضر.
    Las fiestas son para estar con tus seres queridos, y creo que eso hace esta tradición tan especial en nuestra ciudad. Open Subtitles الأعياد كلها ما يجري مع يحب منها، وأعتقد أن هذا هو ما يجعل هذا تقليد خاص جدا في بلدتنا.
    esta tradición nos recuerda todas las cosas buenas que Dios nos ha dado. Open Subtitles هذا التقليد هو لتذكر جميع الأشياء الجيده التى أعطاها لنا ربنا
    La Constitución de la India libre consolidó esta tradición humanista y es en realidad una verdadera ley de derechos humanos. UN وقد عزز دستور الهند الحرة هذا التقليد اﻹنساني الذي يُعد بالفعل شرعة حقيقية لحقوق اﻹنسان.
    esta tradición se afianzó a medida que las relaciones familiares evolucionaban hacia la igualdad, la democracia y la armonía. UN ولقد تعزز هذا التقليد مع تطور علاقات اﻷسرة صوب المساواة والديمقراطية والانسجام.
    esta tradición se ha renovado y fortalecido en la época moderna. UN وقد تجدد هذا التقليد وتدعم في العصور الحديثة.
    esta tradición llega en cierta medida hasta nuestros días. UN وما زال هذا التقليد مستمراً إلى حد ما حتى اليوم.
    Habida cuenta de esta tradición arraigada de estrecha cooperación, no es sorprendente que nuestra Comunidad quiera intensificar sus relaciones con las Naciones Unidas. UN في ضوء هذا التقليد الراسخ من التعاون الوثيق، لا عجب في أن ترغب جماعتنا الكاريبية في تعزيز علاقاتها مع اﻷمم المتحدة.
    Debemos preservar esta tradición de innovación, al mismo tiempo que respetamos y defendemos los principios de la Carta, que han servido de guía a la Organización durante 56 años. UN وعلينا أن نحافظ على هذا التقليد التجديدي، بينما نصون مبادئ الميثاق التي اهتدت بها المنظمة على مدى 56 عاما.
    Esta cooperación amplia sobre medidas preventivas es de gran importancia en los esfuerzos para prevenir y erradicar esta tradición perjudicial. UN ويتسم هذا التعاون الواسع بشأن التدابير الوقائية بأهمية كبيرة في الجهود المبذولة لمنع هذا التقليد الضار والقضاء عليه.
    Con el paso del tiempo, esta tradición quedó superada por la redefinición de la política americana en términos multiculturales, pluralistas e inclusivos. UN وبمرور الزمن، استعيض عن هذا التقليد بإعادة تعريف السياسة الأمريكية تعريفا يراعي تنوع الثقافات والتعددية والإدماج.
    En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua. UN وفي عام 1992، جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد عندما دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة.
    En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua. UN وفي عام 1992، جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد عندما دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة.
    El Reino Unido está plenamente decidido a mantener esta tradición. UN وحكومة المملكة المتحدة عازمة على الإبقاء على هذه التقاليد.
    Y parece apropiado que revivir esta tradición ahora. Open Subtitles لذا يبدوا من الملائم أن نحيي هذه التقاليد الآن
    En Ghana nos enorgullecemos de esta historia y nos hemos empeñado a lo largo de los años en ser fieles a esta tradición. UN ونحن في غانا نعتـز اعتزازا شديدا بهذا التاريخ كما سعينا جاهدين على مــر الأعوام لنبقى مخلصين وأوفيـاء لهذا التقليد.
    Cuando estas mujeres emigran llevan consigo esta tradición cultural de abuso. UN وعندما تهاجر النساء فإنهن يحملن هذا العرف الثقافي الضار معهن.
    esta tradición en la cultura china que cree que es sólo historia de fantasmas sin base en el mundo real. Open Subtitles هذا تقليد من الحضارة الصينية التي تظنين أنها مجرد قصة أشباح بدون قواعد في العالم الحقيقي
    esta tradición comenzará en los Juegos de la Olimpíada de Invierno que tendrán lugar en Nagano. UN وستبدأ العمل بهذا التقليد في اﻷلعاب الشتوية اﻷوليمبية في ناغانو.
    La representante sierraleonesa solicita información acerca de la ayuda que brindará la Tercera Comisión a los gobiernos para poner fin a esta tradición. UN وطلبت معلومات عن كيفية مساعدة اللجنة الثالثة في القضاء على ذلك التقليد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more