"esta visión" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الرؤية
        
    • هذه النظرة
        
    • تلك الرؤية
        
    • هذه الرؤيا
        
    • وهذه الرؤية
        
    • لهذه الرؤية
        
    • بهذه الرؤية
        
    • هذا التصور
        
    • هذا المنظور
        
    • لهذا الاستعراض
        
    • وهذه النظرة
        
    • النظر هذه
        
    • هذه الصورة
        
    • لتلك الرؤية
        
    • بتلك الرؤية
        
    En pro de esta visión colectiva de nuestro mundo, en Nepal seguimos comprometidos con los ideales de las Naciones Unidas. UN ومن أجل تحقيق هذه الرؤية الجماعية لعالمنا، فإننا لا نزال ملتزمين في نيبال بالمثل العليا لﻷمم المتحدة.
    La estrategia principal debería consistir en galvanizar las medidas en torno a esta visión, antes que recurrir a medidas punitivas. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي تركيز الإجراءات حول هذه الرؤية بدلاً من اللجوء إلى تدابير عقابية.
    La estrategia principal debería consistir en galvanizar las medidas en torno a esta visión, antes que recurrir a medidas punitivas. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي تركيز الإجراءات حول هذه الرؤية بدلاً من اللجوء إلى تدابير عقابية.
    A pesar de esta visión optimista de nuestro futuro, tenemos que reconocer que el presente es bastante sombrío. UN وعلى الرغم من هذه النظرة المتفائلة لمستقبلنا ينبغي أن نعترف بأن الحاضر لا يزال مظلما.
    Dinamarca no escatimará ningún esfuerzo en su empeño por traducir esta visión en realidad. UN ولن تدخر الدانمرك وسعا في مساعيها لتحويل تلك الرؤية إلى حقيقة واقعة.
    Tras la finalización de la guerra fría nos hemos dedicado nuevamente a esta visión con renovado vigor. UN وقد كرسنا أنفسنا من جديد لتحقيق هذه الرؤيا بقوة متجددة في أعقاب انتهاء الحرب الباردة.
    esta visión y estos proyectos no pueden lograrse de la noche a la mañana. UN هذه الرؤية وهذه المشاريع لا يمكن أ، تُنجز كلها بين عشية وضحاها.
    Las Potencias nucleares más importantes ahora comparten nuestra visión, pero ¿hasta qué punto esta visión se ha traducido en medidas concretas? Podemos señalar dos hechos. UN وتشاطرنا هذه الرؤية الآن أهم القوى النووية. ولكن إلى أي مدى تُرجمت هذه الرؤية إلى أفعال ملموسة؟ يمكننا أن نحدد تطورين.
    Para hacer realidad esta visión del desarrollo se requiere una mayor cooperación mundial. UN ولتحقيق هذه الرؤية المتعلقة بالتنمية ستلزم زيادة التعاون على المستوى العالمي.
    Ya es hora de traducir esta visión en nuevas prioridades operacionales y de adaptar nuestras instituciones y estructuras. UN لقد حان الوقت لترجمة هذه الرؤية الى أولويات تشغيلية جديدة ولمواءمة مؤسساتنا وهياكلنا معهـــا.
    Yitzhak Rabin dio su vida en la búsqueda de esta visión. UN وقد قدم اسحق رابين حياته لتحقيق هذه الرؤية.
    Hagamos realidad esta visión cuanto antes. UN فلنحول هذه الرؤية إلى واقع في أقرب وقت ممكن.
    Para articular debidamente esta visión de la función pública, se deberá fortalecer su rendimiento. UN واذا صيغت هذه الرؤية لمستقبل الخدمة العامة على نحو سليم، سيتعزز اﻷداء في الخدمة العامة.
    Hagamos realidad esta visión cuanto antes. UN فلنحول هذه الرؤية إلى واقع في أقرب وقت ممكن.
    esta visión del futuro que hemos elaborado para nuestro país requiere la creación de condiciones económicas dinámicas en las que el sector privado sea el principal protagonista. UN وتتطلب هذه الرؤية التي وضعناها لمستقبلنــا تهيئــة ظــروف اقتصادية دينامية يقوم فيها القطاع الخــاص بالدور الرائد.
    Para hacer realidad esta visión, Singapur corregirá sus fallos y dará a los niños lo mejor que tenga. UN فإذا تحولت هذه النظرة إلى واقع، فإنها ستعكس قائمة الإخفاقات وتعطي الطفل أفضل ما عندها.
    esta visión estaba vinculada a metas mensurables, con objetivos precisos sujetos a plazos determinados. UN وكانت تلك الرؤية مرتبطة بأهداف قابلة للقياس شملت أهدافا محددة ومقيدة بزمن معين.
    Estos son sólo dos ejemplos de la importancia y el apoyo de esta visión orientada hacia el futuro. UN وهذان ليسا إلا مثالين على أهمية وتأييد هذه الرؤيا التطلعية نحو المستقبل.
    esta visión requiere coordinación no sólo entre las sedes de los órganos de las Naciones Unidas sino también entre sus representantes en el exterior. UN وهذه الرؤية تقتضي تنسيقا ليس فقط بين مقار هيئات اﻷمم المتحدة وإنما أيضا بين ممثليها على المستوى القطري.
    Al promover esta visión deben tenerse en cuenta las circunstancias particulares del Oriente Medio. UN وينبغي أن يراعـي الترويج لهذه الرؤية الظروف الخاصة بالشرق الأوسط.
    El Ministerio de Justicia y Asuntos Islámicos se encarga de promover esta visión. UN وأضافت أن وزارة العدل والشؤون الإسلامية مسؤولة عن النهوض بهذه الرؤية.
    En gran medida, esta visión sigue prevaleciendo en el sistema educativo de algunos países, aún cuando exista legislación que plantea objetivos distintos. UN ولا يزال هذا التصور سائداً إلى حد بعيد في بعض البلدان، حتى مع وجود نص تشريعي يحدِّد أهدافاً مختلفة.
    En el marco de esta visión global es donde Indonesia desearía enfocar el incidente. UN وفي إطار هذا المنظور الشامل تود إندونيسيا معالجة حادث أتامبوا.
    4. La vigilancia tiene por objeto proporcionar una visión general y detallada de la situación existente, y esta visión resulta importante sobre todo porque proporciona una base para elaborar políticas claramente formuladas y cuidadosamente adaptadas a la situación, entre ellas el establecimiento de prioridades que reflejen las disposiciones del Pacto. UN ٤- وبينما يقصد من عملية الرصد الاستعراض المفصل للحالة السائدة، فان القيمة الرئيسية لهذا الاستعراض تكمن في توفير اﻷساس لصياغة سياسات تبيﱠن بوضوح وتوجﱠه نحو أهداف دقيقة، بما في ذلك وضع أولويات تعكس أحكام العهد.
    esta visión caricaturesca de las cosas con toda seguridad mantendrá la confusión y suscitará la desconfianza de los inversionistas. UN وهذه النظرة الساذجة لﻷمور تعزز بالتأكيد الصورة المشوشة بشأن أفريقيا وتوجد عدم الثقة لــدى المستثمرين.
    Si esta visión es correcta, pongámoslas todas juntas y tendremos la grandiosa y hermosa sinfonía que es nuestro Universo. Open Subtitles إذا كانت وجهة النظر هذه صحيحة, ضعهم معاً وسنحصل على السمفونية الكبيرة والجميلة التى هى كوننا.
    esta visión multifacética es necesaria debido a las restricciones de tiempo. UN وتقديم هذه الصورة الجامعة بين مختلف الألوان ضروري نتيجة لضيق الوقت.
    Nuestra labor cotidiana en la Unión Interparlamentaria refleja esta visión de la democracia. UN ويشكل عملنا اليومي في الاتحاد البرلماني الدولي انعكاسا لتلك الرؤية الخاصة بالديمقراطية.
    esta visión debiera potenciar el Plan general de actividades y no sobreponerse a él, y basarse en un sistema amplio de gestión basado en los resultados. UN ويجدر بتلك الرؤية أن تعزّز خطة الأعمال لا أن تحل محلها، وأن تستند إلى منظومة إدارية شاملة قائمة على النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more