"estaba claro que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الواضح أن
        
    • الواضح ما إذا
        
    • من الواضح أنه
        
    • وواضح أن
        
    • كان واضحاً أن
        
    • كان جليا أن
        
    • كان واضحاً أنه
        
    • الواضح إن
        
    Una delegación dijo que estaba claro que el PNUD necesitaba una estrategia de comunicaciones clara y afirmativa. UN وقال أحد الوفود إن من الواضح أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محتاج إلى استراتيجية واضحة وجازمة للاتصال.
    estaba claro que la labor del Fondo Multilateral estaba siendo fructífera. UN وقال إنه من الواضح أن عمل الصندوق متعدد الأطراف كان مثمراً.
    Por lo demás, estaba claro que era necesario adaptar esos proyectos de principio a las circunstancias y desarrollarlos detenidamente según el caso. UN علاوة على ذلك، لوحظ أن من الواضح أن مشاريع المواد يلزم تكييفها مع الظروف وتفصيلها حسب الاقتضاء.
    Señaló, no obstante, que no estaba claro que los sistemas formulados a nivel local pudieran prestar un apoyo adecuado a las operaciones sobre el terreno. UN إلا أنه ذكر أن من غير الواضح ما إذا كانت النظم المستحدثة محليا ستوفر دعما كافيا للعمليات الميدانية.
    Este acontecimiento se produjo con posterioridad, ya que estaba claro que la policía no lo buscaba cuando salió. UN وكان ذلك تطور حصل مؤخرا ﻷنه من الواضح أنه لم يكن مطلوبا من قبل الشرطة عند رحيله.
    estaba claro que la comunidad de propiedad intelectual necesitaba saber más sobre los derechos humanos y, a su vez, podría proporcionar más información sobre la propiedad intelectual. UN وواضح أن من اللازم أن تعرف الأوساط المعنية بالملكية الفكرية المزيد عن حقوق الإنسان وترد بالمثل مقدمة المزيد من المعلومات عن الملكية الفكرية.
    A este respecto, estaba claro que el nivel de comprensión de la población de las alternativas políticas y constitucionales de que disponía no estaba al mismo nivel de su desarrollo económico. UN وفي هذا الصدد، كان من الواضح أن مستوى الوعي بين الشعب بالبدائل السياسية والدستورية لن يجاري مستوى التنمية الاقتصادية.
    estaba claro que el uso indebido intencional no era el único argumento propuesto para justificar la inclusión del producto químico en la lista del anexo III. UN وكان من الواضح أن سوء الاستخدام المتعمد لم يكن السبب الوحيد المقترح لإدراج المادة الكيميائية في المرفق الثالث.
    Quienes manifestaban sus opiniones no tenían el propósito de incitar al odio ni tampoco estaba claro que probablemente lo incitaran. UN فليس في نية من يعبرون عن رأيهم حض على الكراهية كما أنه ليس من الواضح أن إثارة الكراهية ستتحقق فعلا.
    Se especificó que este enfoque correspondía además a la práctica actual y que estaba claro que no cabía equiparar una medida de escasa entidad al ejercicio de un derecho. UN ولوحظ أن هذا النهج يعكس الممارسة الحالية أيضا، واعتبر أن من الواضح أن الإجراءات الطفيفة لن تعتبر ممارسة للحقوق.
    Para el tribunal estaba claro que el comprador no aceptó la entrega de algunos árboles y que su negativa a aceptar la entrega constituía un incumplimiento del contrato. UN ورأت المحكمة أن من الواضح أن المشتري لم يستلم بعض الأشجار، وأن رفضه تسلّمها يشكّل تخلفا عن الأداء.
    Teniendo en cuenta todo ello, estaba claro que la ordenación sostenible de los bosques requeriría financiación externa. UN ووفقا لهذا التحليل، من الواضح أن الإدارة المستدامة للغابات تتطلب تمويلا خارجيا.
    estaba claro que el equipo de Torlandia no tenía suficiente personal para desempeñar las funciones de acompañamiento de seguridad y de facilitación de las actividades de inspección técnica. UN وكان من الواضح أن الفريق التورلاندي ليس لديه موظفون كافون لدعم كل من المرافقة الأمنية وأنشطة التفتيش التقنية.
    estaba claro que el equipo de Torlandia no tenía suficiente personal para desempeñar las funciones de acompañamiento de seguridad y de facilitación de las actividades de inspección técnica. UN وكان من الواضح أن الفريق التورلاندي ليس لديه موظفون كافون لدعم كل من المرافقة الأمنية وأنشطة التفتيش التقنية.
    No estaba claro que el primer Estado tuviera un interés real en ejercer la acción correspondiente si los accionistas procedían de otro Estado. UN وليس من الواضح ما إذا كانت للدولة الأولى أي مصلحة حقيقية في اتخاذ إجراء إذا كان حملة الأسهم من دولة أخرى.
    Los regímenes de sanciones selectivas de las Naciones Unidas eran distintos entre sí y no estaba claro que el procedimiento de la Oficina del Ombudsman fuera adecuado para todos ellos. UN ونُظُم الأمم المتحدة للجزاءات المحددة الأهداف متمايزة وليس من الواضح ما إذا كانت عملية أمين المظالم مناسبة لها جميعا.
    Sin embargo, no estaba claro que en el mundo en desarrollo la tasa de discapacidad fuese a aumentar a medida que las sociedades se modernizaran, como sucedió en los países desarrollados. UN إلا أنه ليس من الواضح ما إذا كانت سترتفع معدلات الاصابة بالعجز مع تحديث المجتمعات في العالم النامي كما ارتفعت في البلدان المتقدمة النمو أم أنها لن ترتفع.
    Aunque las tasas de transmisión comenzaron a disminuir con la introducción de la terapia dual, estaba claro que era necesario tomar nuevas medidas para reforzar el programa. UN وبينما بدأت معدلات الانتقال تنخفض مع إدخال العلاج الثنائي، كان من الواضح أنه يلزم بذل جهود إضافية لتعزيز البرنامج.
    estaba claro que seguiría siendo esencial buscar soluciones innovadoras, en muchos casos sin consecuencias para el presupuesto. UN وذكرا أن من الواضح أنه سيظل من الضروري البحث عن حلول مبتكرة، دون أن تترتب عن ذلك في أغلب الأحيان آثار في الميزانية.
    estaba claro que el problema requería un enfoque colectivo, polifacético y multidimensional. UN وواضح أن هذه مشكلة تحتاج إلى اتباع نهج جماعي متعدد الوجوه معقد الأبعاد.
    En vista del gran alcance de los cambios previstos, estaba claro que para lograrlos sería necesario un proceso complejo de reforma a largo plazo. UN ونظراً للنطاق الواسع للتغيرات المقترحة كان واضحاً أن تحقيق هذه الأهداف سيحتاج إلى عملية إصلاح طويلة الأجل ومؤقتة.
    En el presente caso, estaba claro que el parlamentario intercedía por el autor en ejercicio de su función representativa. UN وفي هذه الحالة، لقد كان جليا أن النائب البرلماني تصرف نيابة عن مقدم الرسالة بوصفه ممثلا.
    Cuando surgió el telégrafo estaba claro que iba a globalizar el mundo de las noticias. TED عندما جاء جهاز التلغراف، كان واضحاً أنه سوف يقوم بعولمة صناعة الأخبار.
    Además, no estaba claro que fuera preciso introducir una excepción especial en el párrafo 3, habida cuenta del derecho del Estado a invocar circunstancias que excluyen la ilicitud para justificar el incumplimiento de una obligación concreta. UN وعلاوة على ذلك، ليس من الواضح إن كان يلزم النص على حكم تقييدي خاص في الفقرة 3 في ضوء حق الدولة في الاحتجاج بالظروف النافية لعدم مشروعية تبرير عدم الامتثال لالتزام معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more