Destacó que los gibraltareños tenían derecho a ser oídos y a que sus derechos fueran respetados, incluso por aquellas personas que no estaban de acuerdo con su postura y tenían aspiraciones diferentes. | UN | وشدد على أن من حق مواطني جبل طارق الاستماع لصوتهم واحترام رغباتهم، حتى من قبل أولئك الذين لا يوافقون على وضعهم والذين لديهم طموحات مختلفة في المسألة. |
Algunos representantes agregaron que les preocupaban muchos aspectos de las enmiendas y no estaban de acuerdo con todas sus propuestas. | UN | وأضاف بعض الممثلين أنهم قلقون حقاً بشأن العديد من جوانب التعديلات، كما أنهم لا يوافقون على كل جوانب المقترحات. |
Algunos miembros del CAC, aunque estaban de acuerdo con la tendencia general de la recomendación 1, subrayaron que, en vista del carácter distinto de cada una de las organizaciones del sistema, sería contraproducente pretender que todas siguieran el mismo modelo de supervisión interna. | UN | وأكد بعض أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أنهم يوافقون على مضمون التوصية ١، ومع هذا، فإنه نظرا للطبيعة المميزة لكل منظمة في المنظومة، فإن الدعوة إلى اتباع نفس نموذج المراقبة الداخلية في جميع المنظمات ستكون لها آثار عكسية. |
No obstante, esos miembros estaban de acuerdo con que debía proseguirse el estudio experimental a fin de probar el concepto en el sistema. | UN | ومع ذلك، وافقوا على ضرورة الشروع في الدراسة النموذجية من أجل تجريب المفهوم في النظام. |
En una carta de fecha 8 de enero de 1993, el Presidente del Consejo de Seguridad me comunicó que los miembros estaban de acuerdo con mi criterio general. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أبلغني رئيس المجلس بأن اﻷعضاء وافقوا على نهجي العام. |
También sugirió que en los seminarios regionales se presentara una observación en el sentido de que se determinara si los participantes estaban de acuerdo con la lectura de la Declaración por parte del Grupo de Trabajo. | UN | واقترحت أيضا أن يُعرض التعليق على حلقات دراسية إقليمية لمعرفة ما إذا كان المشتركون يتفقون مع فهم الفريق العامل للإعلان. |
Aunque nuestros amigos rusos no estaban de acuerdo con nuestra decisión de retirarnos, el mundo es consciente de la estrecha y creciente relación entre nuestros dos países. | UN | ورغم أن أصدقاءنا الروس لم يوافقوا على قرارنا بالانسحاب، فإن العالم يدرك العلاقة الوثيقة والمتنامية بين الدولتين. |
Es de lamentar que, una vez más, los representantes de la Potencia ocupante y sus regímenes sustitutivos no dieran respuesta alguna sobre si estaban de acuerdo con las principales conclusiones del informe Tagliavini y con las observaciones y recomendaciones incluidas en la parte final del volumen I del informe. | UN | ومن دواعي الأسف أن ممثلي القوة المحتلة والنظامين العميلين لها لم يدلوا، هذه المرة أيضا، بِردٍ يبين ما إذا كانوا يوافقون على الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها تقرير تاغليافيني وعلى الملاحظات والتوصيات الواردة في القسم النهائي من المجلد الأول من التقرير. |
Además, el Comité convino en incluir el nuevo párrafo 4 propuesto en el artículo 23 A de la Convención Modelo de las Naciones Unidas, pero indicar en el comentario que algunos miembros del Comité no estaban de acuerdo con esa decisión. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت اللجنة على إدراج الفقرة 4 الجديدة المقترحة في المادة 23 ألف من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية على أن توضح في شرح هذه المادة أن بعض أعضاء اللجنة لا يوافقون على هذا الإدراج. |
Al final, ya ven a dónde va esto, se les preguntaba a las personas si estaban de acuerdo con las conclusiones del artículo. | TED | في النهاية - تستطيعون ان تخمنو - قاموا بسؤال الناس ان كانو يوافقون على استنتاجات المقال |
El Presidente del Consejo de Seguridad, en una carta de fecha 16 de julio de 1993 dirigida al Secretario GeneralS/26096. , indicó que los miembros del Consejo estaban de acuerdo con las consideraciones que figuraban en el informe del Secretario General. | UN | وأوضح رئيس مجلس اﻷمن في رسالته المؤرخة ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣ الموجهة إلى اﻷمين العام)٨( أن أعضاء المجلس يوافقون على اﻵراء التي وردت في تقرير اﻷمين العام. |
Carta de fecha 12 de septiembre (S/24550) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, en que se le comunicaba que los miembros del Consejo estaban de acuerdo con la propuesta que figuraba en su carta de fecha 10 de septiembre de 1992 (S/24549). | UN | رسالة مؤرخة ١٢ ايلول/سبتمبر (S/24550) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بأن أعضاء المجلس يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالته المؤرخة ١٠ ايلول/سبتمبر ١٩٩٢ (S/24549). |
Carta de fecha 6 de octubre (S/24625) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, en que le comunicaba que los miembros del Consejo estaban de acuerdo con la propuesta que figuraba en su carta de fecha 1º de octubre de 1992 (S/24624). | UN | رسالة مؤرخة ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر(S/24625) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يبلغه فيها بأن أعضاء المجلس يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالته المؤرخة ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ (S/24624). |
Carta de fecha 7 de agosto (S/24398) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, por la que le informaba que los miembros del Consejo estaban de acuerdo con la propuesta que figuraba en su carta del 6 de agosto de 1992 (S/24397). | UN | رسالة مؤرخة ٧ آب/أغسطس )S/24398( موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بأن أعضاء المجلس يوافقون على اقتراحه الوارد في الرسالــة المؤرخة ٦ آب/أغسطس ١٩٩٢ )S/24397(. |
A otras delegaciones el artículo 5 les parecía aceptable en general, pero estaban de acuerdo con la propuesta de incluir una mención a la lex specialis aplicable y dividir los dos párrafos en artículos independientes. | UN | 93 - ورأى آخرون أن مشروع المادة 5 مقبول عموما غير أنهم وافقوا على الاقتراح الداعي إلى إيراد إشارة إلى القوانين الخاصة الواجبة التطبيق وإلى تقسيم الفقرتين إلى مادتين مستقلتين. |
El Presidente del Consejo de Seguridad, en su nota de 16 de diciembre de 19938, informó al Secretario General de que los miembros del Consejo estaban de acuerdo con su propuesta. | UN | وأبلغ رئيس مجلس اﻷمن اﻷمين العام في مذكرته المؤرخة ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد وافقوا على اقتراحه. |
Varios representantes subrayaron que estaban de acuerdo con la ampliación de la Mesa, en el entendimiento de que ello no constituía un precedente para la estructura organizativa de la Conferencia de las Partes o de otros acuerdos ambientales multilaterales. | UN | 16 - وأكد عدد من الممثلين أنهم وافقوا على توسيع عضوية المكتب على اعتبار أن ذلك لا يمثل سابقة سواء بالنسبة للهيكل التنظيمي لمؤتمر الأطراف أو بالنسبة للاتفاقات البيئية الأخرى متعددة الأطراف. |
Se solicitó a quienes estaban de acuerdo con la idea de centrarse en los derechos de las personas de edad como tema prioritario del Plan de Acción de Madrid que considerasen cuál sería el enfoque que favorecerían. | UN | 17 - وطُلب من المجيبين الذين وافقوا على فكرة تركيز الموضوع ذي الأولوية لتنفيذ خطة عمل مدريد على حقوق كبار السن أن ينظروا في النهج المفضل للقيام بذلك. |
Carta de fecha 25 de junio (S/24178) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, en la que se señalaba que los miembros del Consejo estaban de acuerdo con su propuesta sobre los integrantes del componente militar de la ONUSOM. | UN | رسالة مؤرخة ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢، (S/24178) موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن، من اﻷمين العام ويذكر فيها أن أعضاء المجلس وافقوا على اقتراحه بشأن تشكيل العنصر العسكري لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
En los debates del 14° período de sesiones, quedó claro que la mayor parte de los miembros del Consejo no estaban de acuerdo con la propuesta de la Comisión Jurídica y Técnica. | UN | 10 - وخلال المناقشات التي جرت في الدورة الرابعة عشرة، اتضح أن معظم أعضاء المجلس لا يتفقون مع هذا الاقتراح بالصيغة التي وضعته بها اللجنة القانونية والتقنية. |
Los autores argumentaron que tanto ellos como la mayor parte de los miembros de las tribus maoríes no estaban de acuerdo con la solución de avenencia. | UN | واحتج أصحاب البلاغ بأنهم وأغلبية أعضاء عشائرهم لم يوافقوا على هذه التسوية. |