"estaban prohibidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • محظورة في
        
    • محظور في
        
    Añadió además que, en teoría, los castigos corporales estaban prohibidos en las escuelas, pero no había podido obtener información detallada sobre la legislación aplicable. UN كما لاحظت المبادرة العالمية أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس حسبما أفادت التقارير، ولكن لم يكن بوسعها الحصول على تفاصيل عن التشريعات المعمول بها.
    No obstante, estaban prohibidos en la escuela y en los establecimientos de cuidados alternativos, aunque el Código Penal y el Código de la Familia revisado permitían la adopción de medidas disciplinarias. UN غير أن هذه العقوبة محظورة في المدارس وفي أماكن الرعاية البديلة، رغم أن القانون الجنائي وقانون الأسرة المنقح يجيزان اتخاذ تدابير تأديبية.
    La GIEACPC observó que los castigos corporales en la escuela estaban regulados a nivel de los estados y no estaban prohibidos en Queensland, el Territorio del Norte y Australia Meridional. UN وأشارت المبادرة العالمية إلى أن العقوبة البدنية في المدارس تنظم على مستوى الولاية وليست محظورة في كوينزلاند أو الإقليم الشمالي أو جنوب أستراليا.
    Con respecto al maltrato de niños, la representante observó que los castigos corporales estaban prohibidos en la escuela. UN وفيما يتعلق بسوء معاملة الأطفال، لوحظ أن العقاب الجسدي محظور في المدارس.
    Según la Iniciativa Global, los castigos corporales estaban prohibidos en las escuelas. UN وأفادت المبادرة العالمية أن العقاب البدني محظور في المدارس.
    35. En lo tocante a los castigos corporales, Jamaica señaló que esos castigos estaban prohibidos en el sistema educativo y en los centros de atención infantil del Estado. UN 35- وفيما يتعلق بالعقوبة البدنية، أشارت جامايكا إلى أنها محظورة في نظام التعليم وفي المرافق الحكومية لرعاية الطفل.
    Se señaló además que, frecuentemente, los usuarios de productos químicos en los países en desarrollo carecían de sustitutos viables para los productos químicos que podían presentar riesgos para la salud humana y el medio ambiente y que algunos recurrían a existencias de productos químicos que estaban prohibidos en la mayoría de los países desarrollados. UN وقد أشير كذلك إلى أنه كثيرا ما لا يكون لدى مستخدمي المواد الكيميائية في البلدان النامية بدائل قابلة للاستخدام للمواد الكيميائية مما قد يخلق مخاطر لصحة البشر والبيئة، وأن البعض منهم يلجأ إلى استخدام مخزونات من المواد الكيميائية محظورة في معظم البلدان المتقدمة.
    24. El CRC, si bien observaba que los castigos corporales estaban prohibidos en las escuelas, seguía preocupado por que los castigos corporales no estuvieran explícitamente prohibidos por la ley en la familia y en todos los entornos. UN 24- وبينما لاحظت لجنة حقوق الطفل أن العقوبة الجسدية محظورة في المدارس، فإنها ظلت تشعر بالقلق من أن القانون لا ينص صراحة على حظر هذه العقوبة داخل الأسرة وفي شتى الأماكن(57).
    Si bien estaban prohibidos en la escuela, el sistema penitenciario y los entornos de cuidado alternativo, seguían siendo lícitos en el hogar. UN وإذا كانت العقوبة البدنية محظورة في المدارس والنظام الجنائي وأماكن الرعاية البديلة، فإنها لا تزال مشروعة في المنزل(75).
    16. Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIECP) señaló que los castigos corporales estaban prohibidos en las escuelas en virtud del Código de Disciplina Escolar, promulgado por el Ministerio de Educación en la Orden Nº 549/168-1/1992. UN 16- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال إلى أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس بموجب قانون الانضباط في المدارس، الذي أصدرته وزارة التعليم في المرسوم رقم 549/168-1/1992.
    7. La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal hacia niños y niñas señaló que se permitían los castigos corporales en el hogar, las escuelas y las instituciones penitenciarias como medida disciplinaria y que no estaban prohibidos en las instituciones alternativas de atención. UN 7- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال، أن هذه العقوبة مشروعة في المنزل وفي المدارس وفي المؤسسات الإصلاحية كإجراء تأديبي، وأنها غير محظورة في أماكن الرعاية البديلة.
    20. La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal hacia niños y niñas se remitió a estudios que mostraban la alta prevalencia de los castigos corporales de niños, y señaló que, aunque estaban prohibidos en las escuelas y el sistema penitenciario, en el hogar eran legales. UN 20- واستشهدت المبادرة العالمية للقضاء على جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال ببحوث تُثبت الانتشار الواسع النطاق لممارسة العقوبة البدنية ضد الأطفال، ولاحظت أن هذه العقوبة مشروعة داخل المنزل على الرغم من أنها محظورة في المدارس وفي نظام العقوبات.
    La Iniciativa señaló que los castigos corporales no estaban prohibidos en las escuelas militares y no existía una prohibición expresa de aplicar castigos corporales en los entornos de acogimiento en hogares de guarda o acogimiento por familiares. UN ولاحظت المبادرة العالمية أن العقوبة الجسدية غير محظورة في مدارس الجيش ولا يوجد حظر صريح على العقوبة الجسدية في إطار حضانة الأطفال أو وضعهم تحت رعاية أقرباء لهم(61).
    29. La Iniciativa global para acabar con todo castigo corporal hacia niños y niñas observó que, si bien los castigos corporales eran ilegales en virtud de un fallo dictado por el Tribunal Supremo en 2011, aunque aún no se habían prohibido expresamente en la legislación, no estaban prohibidos en el hogar, el sistema penitenciario y los entornos de acogida. UN 29- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال إلى أن العقوبة البدنية في المدارس غير قانونية بموجب حكم المحكمة العليا الصادر في عام 2011، وإن كان التشريع لم يسن بعد حظراً صريحاً لها، غير أن هذه الممارسة ليست محظورة في المنزل وفي نظام العقوبات ومؤسسات الرعاية.
    Afirmó que los castigos corporales eran ilícitos como condena por un delito, pero no estaban prohibidos en el hogar, los centros de cuidado alternativo, las guarderías, las escuelas y las instituciones penitenciarias. UN وأشارت إلى أن العقوبة البدنية للأطفال غير مشروعة كعقاب على ارتكاب جريمة، لكنها غير محظورة في المنزل ومؤسسات الرعاية البديلة والرعاية النهارية والمدارس والمؤسسات العقابية(71).
    26. Como ya se ha dicho, es fácil refutar las afirmaciones del Gobierno del Japón de que los actos de los militares japoneses durante la segunda guerra mundial no estaban prohibidos en el período en que se cometieron los delitos porque los crímenes internacionales de violación y esclavitud no estaban claramente proscritos en las normas consuetudinarias en esa época. UN ٦٢- وكما نوقش أعلاه، فإن ادعاءات الحكومة اليابانية بأن أفعال العسكريين اليابانيين خلال الحرب العالمية الثانية لم تكن محظورة في الفترة الزمنية التي ارتُكبت فيها هذه الجرائم ﻷن الجرائم الدولية الخاصة بالاغتصاب والاسترقاق لم تكن محظورة على نحو واضح بموجب المعايير العرفية خلال الحرب العالمية الثانية، هي ادعاءات يمكن دحضها بسهولة.
    Suiza reiteró que los castigos físicos estaban prohibidos en las escuelas de todos los cantones y pasó a informar sobre los programas destinados a prevenir el suicidio entre los menores. UN وأكدت سويسرا أن تعريض الأطفال للعقاب البدني في المدارس محظور في جميع المقاطعات، وسلطت الضوء فضلاً عن ذلك على البرنامج الذي تنفذه لمنع الانتحار في أوساط الشباب.
    Los castigos corporales estaban prohibidos en las escuelas (enseñanza oficial estructurada) por la Circular Nº 100/MENC (1962), pero no en la legislación. UN والعقاب البدني محظور في المدارس (التعليم النظامي الرسمي) بموجب التعميم رقم 100/MENC (1962)، وليس بموجب القانون.
    34. La Iniciativa Mundial para acabar con todo castigo corporal de niños y niñas señaló que los castigos corporales eran ilegales en el sistema penal pero no estaban prohibidos en los hogares, en las escuelas o en otros entornos de cuidado. UN 34- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال إلى أن العقاب البدني غير مشروع في النظام الجنائي ولكنه غير محظور في المنزل أو المدارس أو مؤسسات الرعاية البديلة(65).
    11. En 2007, si bien tomó nota de que los castigos corporales estaban prohibidos en las escuelas y de que eran ilegales como medida disciplinaria, el CRC expresó preocupación por que continuaban siendo legales en el seno de la familia y no estaban prohibidos oficialmente en los establecimientos que prestaban otro tipo de cuidados. UN 11- وبينما لاحظت لجنة حقوق الطفل في عام 2007 أن العقاب البدني محظور في المدارس وبأنه يُعتبر تدبيراً تأديبياً مخالفاً للقانون، فقد أعربت عن قلقها لكون العقاب البدني لا يزال مشروعاً في الأسرة ولم يُحظَر رسمياً في مؤسسات الرعاية البديلة(23).
    24. La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal hacia Niños y Niñas señaló que los castigos corporales estaban prohibidos en todas las escuelas en virtud del Reglamento del Ministerio de Educación de 1992, que en el sistema penal era ilegal este tipo de castigos como pena por un delito y que, de conformidad con el Código Penal revisado, era ilegal recurrir a esos castigos como medida disciplinaria en las instituciones penales. UN 24- لاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن العقاب البدني محظور في المدارس بمقتضى قواعد وأنظمة وزارة التعليم لعام 1992(33). وحسبما أوردته المبادرة، فإن العقاب البدني غير مشروع في نظام السجون كعقوبة على جريمة. وهو محظور، حسبما أوردته تقارير، كإجراء تأديبي في مؤسسات السجون بموجب قانون العقوبات المعدل(34).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more