"estaban tratando de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كانوا يحاولون
        
    • كانت تحاول
        
    • كانت تعمل جنبا إلى جنب من أجل
        
    • له اﻵن
        
    • كَانوا يُحاولونَ
        
    • وكانوا يحاولون
        
    • كانوا يُحاولون
        
    • كانا يحاولان
        
    • يحاوﻻن
        
    Y por la misma época muchos otros estaban tratando de hacer esto de una forma mucho más pacífica. Open Subtitles و في نفس الوقت تقريبا، العديد من الآخرين كانوا يحاولون إنجاز ذلك بطريقة أكثر سلمية
    Cuando ella estaba teniendo la crisis, decía una y otra vez que ellos estaban tratando de hacerle creer que era alguien más. Open Subtitles عندما كانت تتناول انهيار لها، أنها أبقت على وعلى حول كيفية كانوا يحاولون لجعلها تعتقد أنها كانت شخص آخر،
    Creo que de esto es lo que mis Padres estaban tratando de protegerme. Open Subtitles وأعتقد أن هذا هو ما الدي كانوا يحاولون المأوى لي من.
    Se había descubierto que elementos clandestinos antigubernamentales estaban tratando de instigar y promover activamente disturbios en Yangon. UN فقد تبين أن عناصر سرية معادية للحكومة كانت تحاول جاهدة التحريض على الشغب وإثارته في يانغون.
    La secretaría informó a las delegaciones que la OMS, el UNICEF y otros participantes del Programa conjunto y de copatrocinio de las Naciones Unidas sobre el virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (ONUSIDA) estaban tratando de encontrar un método para reducir los casos de transmisión de madre a niño y que habían comenzado a elaborar las directrices. UN وأبلغت اﻷمانة الوفود بأن منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وأطراف أخرى مشاركة في رعاية برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( كانت تعمل جنبا إلى جنب من أجل التوصل إلى نهج لتخفيض نسبة انتقال الفيروس من اﻷمهات إلى اﻷطفال، وهي في المراحل المبكرة لوضع مبادئ توجيهية.
    150. En su declaración de clausura, el Administrador aseguró a la Junta Ejecutiva que la situación financiera del UNIFEM no respondía a una conducta fraudulenta, sino más bien a deficiencias en los controles administrativos y de gestión, que el UNIFEM y el PNUD estaban tratando de resolver. UN ١٥٠ - وفي ختام كلمتها، أكدت مديرة الصندوق للمجلس التنفيذي بأن الوضع المالي في صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة لم ينشأ نتيجة لسوء التصرفات ولكنه يعزى الى فشل ضوابط التنظيم والضوابط اﻹدارية، اﻷمر الذي يتصدى له اﻵن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Pensé que se estaban tratando de matarse. Open Subtitles إعتقدتُ هم كَانوا يُحاولونَ القَتْل بعضهم البعض.
    estaban tratando de alterar un agente patógeno del ratón, la viruela del ratón, insertándole una proteína presente en los óvulos de ratones. UN وكانوا يحاولون تغيير أحد ممْرضات الفئران، هو جدري الفئران، عن طريق زرع بروتين يوجد في بيض إناث الفئران.
    Comparecieron ante los tribunales, donde reconocieron los cargos formulados contra ellos y explicaron que estaban tratando de obtener trabajo. UN وأحيلوا إلى المحكمة حيث أقروا بالتهم الموجهه إليهم وشرحوا أنهم كانوا يحاولون الحصول على عمل.
    Los vistas de aduana estimaron que los conductores estaban tratando de llenar los tanques en Niksic para volver a Bosnia y Herzegovina. UN واعتقد موظفو الجمارك أن سائقي الشاحنات كانوا يحاولون ملء الصهاريج في نكسيتس للعودة الى البوسنة والهرسك.
    Simplemente estaban tratando de justificar sus acciones. ¡La ambulancia estaba transportando un paciente en muy grave estado y su cometido era lograr que llegara al hospital antes de morir! UN فقد كانوا يحاولون فقط تبرير عملهم. لقد كانت سيارة اﻹسعاف تنقل مريضا في حالة صحية خطرة ومهمتها هي الوصول إلى المستشفى قبل أن يموت المريض.
    Incluso mataron a ciudadanos belgas que eran miembros de operaciones de mantenimiento de la paz en Rwanda y que estaban tratando de salvar a la Primer Ministra de Rwanda, que era una dama. UN وقاموا حتى بقتل أفراد حفظ السلام البلجيكيين في رواندا، الذين كانوا يحاولون إنقاذ رئيسة وزراء رواندا، وهي سيدة.
    Aunque reconozco que en este caso los jefes estaban tratando de resolver un problema, lo hicieron con una perspectiva muy parcial. UN وثمة تفهم في هذه القضية بأن الرؤساء كانوا يحاولون فض مشكلة ما، ولكنهم قاموا بذلك من وجهة نظر غاية في التحيز.
    El ataque contra la familia de agricultores de Juhor Al-Dik se produjo cuando estaban tratando de abandonar el lugar, en cumplimiento de las instrucciones que figuraban en los folletos que se habían lanzado sobre la zona. UN وقد وقع الهجوم على عائلة المزارعين في جحر الديك عندما كانوا يحاولون إخلاء المنطقة وفقاً للمنشورات التي أسقطت عليهم.
    A pesar de todos los desafíos a los que hacían frente, estaban tratando de ayudar a sus hijos. TED رغم كل التحديات التي واجهوها، كانوا يحاولون مساعدة أطفالهم.
    Yo los odiaba, ellos estaban tratando de esclavizarnos, Open Subtitles لقد كانوا يحاولون فعل شىء ما لنا هو ببساطه محاولة أستعبادنا
    Esos tipos estaban tratando de matarme. Open Subtitles هؤلاء الرجال كانوا يحاولون قتلي
    Dijeron que las FDSM estaban tratando de obligarlas a confesar que pertenecían a grupos armados. UN وقالوا إن قوات الدفاع والأمن المالية كانت تحاول إجبارهم على الاعتراف بانتمائهم لجماعات مسلحة.
    Se necesitaron estos diferentes grupos que estaban tratando de lograr lo mismo y nos puso a todos juntos en este tejido conectivo. TED استغرق الأمر كل هذه المجموعات المختلفة التي كانت تحاول تحقيق نفس الشيء وأصبحنا جميعًا في هذا النسيج المتصل.
    La secretaría informó a las delegaciones que la OMS, el UNICEF y otros participantes del Programa Conjunto y de Copatrocinio de las Naciones Unidas sobre el virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (UNAIDS) estaban tratando de encontrar un método para reducir los casos de transmisión de madre a niño y que habían comenzado a elaborar las directrices. UN وأبلغت اﻷمانة الوفود بأن منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وأطراف أخرى مشاركة في رعاية برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( كانت تعمل جنبا إلى جنب من أجل التوصل إلى نهج لتخفيض نسبة انتقال الفيروس من اﻷمهات إلى اﻷطفال، وهي في المراحل المبكرة لوضع مبادئ توجيهية.
    En su declaración de clausura, el Administrador aseguró a la Junta Ejecutiva que la situación financiera del UNIFEM no respondía a una conducta fraudulenta, sino más bien a deficiencias en los controles administrativos y de gestión, que el UNIFEM y el PNUD estaban tratando de resolver. UN ١٥٠ - وفي ختام كلمتها، أكدت مديرة الصندوق للمجلس التنفيذي بأن الوضع المالي في صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة لم ينشأ نتيجة لسوء التصرفات ولكنه يعزى الى فشل ضوابط التنظيم والضوابط اﻹدارية، اﻷمر الذي يتصدى له اﻵن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    - ...ellos estaban tratando de detenerlos.. Open Subtitles - . هم كَانوا يُحاولونَ إيقافك.
    Estos países estaban tratando de resolver el como reconstruír sus universidades. TED وكانوا يحاولون معرفة كيفية إعادة بناء جامعاتهم.
    Huiste porque pensaste que terroristas estaban tratando de matarte por tecnología sigilosa secreta. Open Subtitles فررت لأنّك ظننت أنّ الإرهابيين كانوا يُحاولون قتلك لأجل تقنية تسلل خفيّة.
    No, los dos tipos estaban tratando de abrirme el auto y tenían armas y cuchillos, y hacían pendejadas y me atacaron. Open Subtitles كلا، هذين الرجلين كانا يحاولان ،أقتحام سيارتي في العمل وكانا بحوزتهما أسلحة وسكاكين .وكانا غاضبين وهجما عليّ وحسب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more