No obstante, las autoridades de Haití también deben asumir cada vez más responsabilidades sobre la estabilidad del país. | UN | إلا أنه يجب أيضاً على السلطات الهايتية أن تتحمل المسؤولية شيئاً فشيئاً عن استقرار البلد. |
De ser así, su caso podría constituir un peligro para la calma y la estabilidad del país. | UN | وإذا ما تواصلت الحالة على ما هي عليه فإن حالتهم قد تمثل خطرا على استقرار البلد وهدوئه. |
La repercusión de estos hechos sobre la estabilidad del país es incierta y la UNAMSIL permanece muy atenta a la evolución de los acontecimientos. | UN | ولا زالت آثار هذه التطورات على استقرار البلد غير واضحة بينما تقوم البعثة برصدها عن كثب. |
Dicho entendimiento repercutirá decisivamente sobre la estabilidad del país y ha de coadyuvar a promover la reconciliación nacional. | UN | وسيكون لهذا التفاهم آثار كبيرة على الاستقرار في البلد ومن شأنه أن يساعد في تعزيز المصالحة الوطنية. |
La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán (FIAS) tiene un papel esencial que desempeñar en el logro de la estabilidad del país. | UN | وللقوة الدولية للمساعدة الأمنية دور حيوي تؤديه في كفالة الاستقرار في البلد. |
Para la República de Croacia, una nueva prolongación del statu quo equivale a la ocupación de facto de una tercera parte de su territorio soberano, situación que constituye un obstáculo insalvable para la estabilidad del país y para lograr el desarrollo. | UN | فاستمرار الوضع القائم يعني، بالنسبة إلى جمهورية كرواتيا، الاحتلال الفعلي لثلث إقليمها الذي تتمتع فيه بالسيادة، مما يجعل من المستحيل إشاعة الاستقرار في البلد والسير في عملية التنمية. |
El deterioro del orden público había socavado la estabilidad del país, contribuido en buena medida a la recesión económica del país en los últimos años y debilitado seriamente muchas de sus principales instituciones. | UN | فتدهور حالة القانون والنظام قوّض استقرار البلد وأسهم بشكل ملحوظ في الانحطاط الاقتصادي الذي شهدته جزر سليمان في السنوات الأخيرة وأضعف بقدر كبير العديد من مؤسسات البلد الهامة. |
La asistencia será muy necesaria para seguir fortaleciendo la capacidad timorense y formular marcos normativos, así como para garantizar la estabilidad del país y su funcionamiento eficaz durante este proceso. | UN | وسيكون تقديم مزيد من المساعدة أمرا حاسم الأهمية لدعم عملية التعزيز المستمرة لقدرات التيموريين وصياغة أطر السياسة، ولكفالة استقرار البلد وفعالية أدائه أثناء هذه العملية. |
En el Iraq, recalcamos la necesidad de poner fin a la espiral de violencia para garantizar la estabilidad del país y llevar a cabo la tarea de la reconstrucción nacional. | UN | ونشدد على ضرورة إنهاء العنف المتصاعد في العراق، بغية ضمان استقرار البلد والنجاح في إعادة البناء الوطني. |
Ello era importante para asegurar la credibilidad del proceso y garantizar la estabilidad del país a largo plazo. | UN | وسيكون ذلك ضرورياً لضمان مصداقية تلك العملية ولتأمين استقرار البلد في الأجل الطويل. |
La mejora de la capacidad en las instituciones del estado de derecho de Haití sigue siendo fundamental para la estabilidad del país a largo plazo. | UN | 25 - لا تزال عملية تعزيز قدرات مؤسسات سيادة القانون في هايتي أمرا جوهريا من أجل استقرار البلد في الأجل الطويل. |
Toda violación del embargo constituye una violación de la soberanía del Líbano y pone en peligro la estabilidad del país y de toda la región. | UN | وأي خرق لهذا الحظر يُعد انتهاكا للسيادة اللبنانية ويهدد استقرار البلد والمنطقة ككل. |
A este respecto, toma nota del nombramiento del Primer Ministro y de su Gabinete e insta a todas las partes de Burundi a que trabajen de consuno en pro de la estabilidad del país. | UN | ويحيط علما، في هذا الصدد، بتعيين رئيس الوزراء ومجلسه الوزاري ويحث جميع اﻷطراف في بوروندي على العمل معا لتأمين الاستقرار في البلد. |
El Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia opina que la presencia de la misión sigue siendo necesaria para mantener la estabilidad del país. | UN | ١٠٣١- وترى حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن استمرار وجود البعثة ضروري للحفاظ على الاستقرار في البلد. |
Si se contara con suficiente capacidad de transporte aéreo para la Oficina del Representante Especial del Secretario General se podría garantizar el acceso a las poblaciones necesitadas y aumentar así la estabilidad del país. | UN | ومن شأن توفير قدرة كافية للنقل الجوي لمكتب الممثل الخاص لﻷمين العام أن يساعد على ضمان وصول المساعدة إلى السكان المحتاجين وبالتالي تحقيق مزيد من الاستقرار في البلد. |
La coordinación de la asistencia para la reintegración con las iniciativas de fomento del desarrollo económico, en particular la diversificación económica para atenuar las presiones sobre la tierra, será esencial para la estabilidad del país a largo plazo. | UN | وسيكون من الضروري، للحفاظ على الاستقرار في البلد على المدى الطويل، تنسيق المساعدة على الإدماج وجهود التنمية الاقتصادية، بما في ذلك التنويع الاقتصادي للتخفيف من الضغوط على الأراضي. |
Insistimos sobre la importancia de actuar para mantener la institucionalidad democrática y alcanzar acuerdos que preserven la gobernabilidad, el Estado de derecho y la estabilidad del país. | UN | ونعلن أهمية اتخاذ إجراء من أجل المحافظة على المؤسسات الديمقراطية والتوصل إلى اتفاق يكفل تفعيل سيادة القانون وتحقيق الاستقرار في البلد. |
Un elemento decisivo que fortalecería la estabilidad del país sería integrar al Afganistán en el sistema político y económico del Asia central. | UN | ويتحقق أحد العوامل الرئيسية لتوطيد الاستقرار في البلد عن طريق إدماج أفغانستان في النظام السياسي والاقتصادي لآسيا الوسطى. |
Con respecto al Líbano, afirmó que la crisis en la República Árabe Siria agravaba las tensiones internas y pidió que se preservara la estabilidad del país. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، قال إن الأزمة في الجمهورية العربية السورية زادت من تفاقم التوترات الداخلية، ودعا إلى الحفاظ على الاستقرار في لبنان. |
Preservar la estabilidad del país y poner fin a la impunidad son esenciales, aunque sólo sea porque los propios libaneses tienen derecho a ambas cosas. | UN | ولا بدّ من الحفاظ على استقرار لبنان وكفالة وضع حد للإفلات من العقاب فيه، أقلّه لأن للبنانيين أنفسهم الحق في ذلك. |
Expresando preocupación por la amenaza que representan las armas y municiones no protegidas en Libia y su proliferación, que constituye un riesgo para la estabilidad del país y de la región, en particular su transferencia a grupos terroristas y extremistas violentos, y subrayando la importancia de que se preste un apoyo internacional coordinado para ayudar a Libia y la región a hacer frente a estas cuestiones, | UN | وإذ يعرب عن القلق من التهديد الناجم عن الأسلحة والذخائر غير المؤمَّنة في ليبيا وانتشارها، لما تشكله من خطر على استقرار ليبيا والمنطقة، بما في ذلك عن طريق نقلها إلى الجماعات الإرهابية والجماعات المتطرفة العنيفة، وإذ يشدد على أهمية تنسيق الدعم الدولي المقدم إلى ليبيا والمنطقة من أجل معالجة هذه القضايا، |
Las exportaciones de estupefacientes supusieron más del 60% del producto interno bruto de 2003 y siguieron planteando una gran amenaza para la estabilidad del país. | UN | ومثَّلت صادرات المخدرات أكثر من 60 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لعام 2003 وظلت تشكل تهديدا كبيرا يحدق باستقرار البلد. |
El deterioro de la situación en las fronteras de Burundi sin duda menoscabaría la estabilidad del país. | UN | وتدهور الحالة على حدود بوروندي سيؤثر بالتأكيد بصورة سلبية على استقرار البلاد. |
Todo incumplimiento de éste constituye una violación de la soberanía del Líbano y una amenaza a la estabilidad del país y de la región. | UN | فأي خرق له يعتبر انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويشكل تهديدا للاستقرار في البلد وفي المنطقة. |
Además de desempeñar una función clave en el mantenimiento de la estabilidad a lo largo de la Línea Azul, las Fuerzas Armadas Libanesas hicieron frente a las múltiples amenazas que se plantean a la seguridad y la estabilidad del país en otras parte de este. | UN | وبالإضافة إلى الاضطلاع بدور رئيسي في الحفاظ على الاستقرار على طول الخط الأزرق، يواجه الجيش اللبناني المخاطر المتعددة التي تهدد أمن لبنان واستقراره في سائر أنحاء البلد. |