Es imperativo que las dos partes hagan gestos claros y visibles de buena fe para restablecer la esperanza y promover la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | ولا بد أن يتخذ الطرفان خطوات ملموسة وواضحة ذات مغزى خاص لإظهار حسن النية بغية استعادة الأمل وتعزيز الاستقرار في الشرق الأوسط. |
La solución de la cuestión palestina fue un requisito previo esencial para la consecución de la estabilidad en el Oriente Medio y para lograr avances en la lucha contra el terrorismo. | UN | وإن حل القضية الفلسطينية هو شرط أساسي لتحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط ولإحراز تقدم في مكافحة الإرهاب. |
Un delegado observó que la violencia nunca había resuelto ningún problema y que la estabilidad en el Oriente Medio era fundamental para la paz mundial. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي. |
Un delegado observó que la violencia nunca había resuelto ningún problema y que la estabilidad en el Oriente Medio era fundamental para la paz mundial. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي. |
La fortaleza y solidez financiera del OOPS contribuye a la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | وقال إن الأونروا القوية والسليمة من الناحية المالية تساهم في تحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط. |
En particular, las Naciones Unidas realizan una importante contribución a la estabilidad en el Oriente Medio por conducto de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación y la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano. | UN | ومن خلال قوة الأمم المتحدة لفض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، فإن منظومة الأمم المتحدة تقوم بمهمة قيمة لتثبيت الاستقرار في الشرق الأوسط. |
En efecto, la resolución rápida y pacífica de la cuestión nuclear iraní contribuirá no solo a nuestros esfuerzos para fortalecer el régimen de no proliferación nuclear, sino también a la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | والواقع أن الحل السلمي المبكر للقضية النووية الإيرانية سيساهم لا في الجهود الرامية إلى تقوية النظام الدولي لمنع الانتشار فحسب، وإنما أيضا في إشاعة الاستقرار في الشرق الأوسط. |
Preocupan particularmente a Israel los peligrosos efectos de las acciones del Irán en las actividades encaminadas a promover un proceso de paz exitoso y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | ويساور إسرائيل القلق بوجه خاص إزاء الآثار الخطيرة الناجمة عن تصرفات إيران على الجهود المبذولة لتعزيز عملية سلام ناجحة ولتحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط. |
En su exposición, el Coordinador Especial dijo que la estabilidad en el Oriente Medio requería acciones en dos frentes diplomáticos: la búsqueda de una solución al conflicto sirio y la reanudación de las negociaciones directas entre israelíes y palestinos. | UN | وقال المنسق الخاص في الإحاطة التي قدمها إن الاستقرار في الشرق الأوسط يقتضي العمل على جبهتين دبلوماسيتين: البحث عن حل للنزاع السوري واستئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
15. A pesar de estos desafíos, el OOPS sigue aportando una contribución significativa a la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | 15 - وقال إن الأونروا، رغم هذه التحديات، لا تزال تقدم مساهمة كبيرة في تحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط. |
23. La cuestión de Palestina es el meollo del conflicto árabe-israelí y no habrá paz ni estabilidad en el Oriente Medio hasta que se resuelva de manera justa. | UN | 23 - واستطرد قائلا إن قضية فلسطين لب الصراع العربي - الإسرائيلي ولن يسود السلام ولا الاستقرار في الشرق الأوسط إلى أن يسوى هذا الصراع تسوية عادلة. |
22. La paz y la estabilidad en el Oriente Medio sólo serán posibles si se restablecen plenamente los derechos del pueblo palestino, incluido el regreso de todos los refugiados a su patria y el establecimiento de un Estado palestino con capital en Jerusalén. | UN | 22 - واستطرد قائلا إنه لا يمكن إرساء السلام أو الاستقرار في الشرق الأوسط إلا من خلال استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه بالكامل، بما في ذلك عودة جميع اللاجئين إلى وطنهم وإقامة دولة فلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó al Consejo sobre varias cuestiones, entre ellas el proceso de paz en el Oriente Medio, que estaba estancado, y señaló que la tragedia en la República Árabe Siria hacía que fuera incluso más importante que todas las partes trabajaran colectivamente para preservar la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس، بما في ذلك توقف عملية السلام في الشرق الأوسط، وقال إن المأساة الدائرة في الجمهورية العربية السورية تجعل من الأهم أن تعمل جميع الأطراف معاً للحفاظ على الاستقرار في الشرق الأوسط. |
La situación en la esfera de la no proliferación de las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio es la más complicada. Al mismo tiempo, la estabilidad en el Oriente Medio es importante no sólo para la seguridad regional sino también para la seguridad internacional. | UN | 115 - أما فيما يتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، في وقت يعتبر فيه الاستقرار في الشرق الأوسط أمرا هاما بالنسبة للأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي على حد سواء، فهي مسألة بالغة التعقيد. |
La situación en la esfera de la no proliferación de las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio es la más complicada. Al mismo tiempo, la estabilidad en el Oriente Medio es importante no sólo para la seguridad regional sino también para la seguridad internacional. | UN | 115 - أما فيما يتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، في وقت يعتبر فيه الاستقرار في الشرق الأوسط أمرا هاما بالنسبة للأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي على حد سواء، فهي مسألة بالغة التعقيد. |
La idea implícita de Putin era la de que una "energía cristiana", aunque fuera "ortodoxa", sería más segura y más tranquilizadora que la "energía musulmana" para un mundo occidental muy preocupado por la estabilidad en el Oriente Medio. | News-Commentary | كانت المعاني الضمنية التي أراد بوتن أن ينقلها إلى الغرب أن "الطاقة المسيحية" وحتى "الأرثوذكسية" لابد وأن تكون أكثر جدارة بالاعتماد عليها من "الطاقة المسلمة" بالنسبة لعالم غربي يعاني من توتر شديد بشأن قضية الاستقرار في الشرق الأوسط. |