"estabilidad en el país" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستقرار في البلد
        
    • الاستقرار في لبنان
        
    • الاستقرار إلى البلد
        
    • الاستقرار في بوروندي
        
    • البلد يسودها استقرار
        
    • للاستقرار في البلد
        
    Esos líderes tenían conciencia de que era imposible lograr rápidos progresos humanitarios y políticos si no se aseguraba antes la estabilidad en el país. UN وقد أظهروا وعيا بأنه لا يمكن إحراز تقدم سريع في المجالين اﻹنساني والسياسي ما لم يكفل الاستقرار في البلد.
    Ambos aspectos de dicha política son necesarios para alcanzar la estabilidad en el país. UN وأوضح أن جانبي هذه السياسة كليهما ضروريان لتحقيق الاستقرار في البلد.
    Reconocieron que era necesaria la asistencia mediante la continuación de la presencia de las Naciones Unidas a fin de fortalecer las bases de la estabilidad en el país una vez finalizara el mandato de la UNMISET. UN وأقروا بلزوم تقديم المساعدات من خلال وجود مستمر للأمم المتحدة لتوطيد دعائم الاستقرار في البلد بعد انتهاء ولاية البعثة.
    El Consejo también exhortaba a todos los pakistaníes a que actuaran con moderación y mantuvieran la estabilidad en el país. UN وناشد المجلس أيضا جميع الباكستانيين ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار في البلد.
    También expresó su apoyo al ejército del Líbano y a los esfuerzos del Primer Ministro, Fouad Siniora, por restaurar la estabilidad en el país. UN كما أعرب عن دعمه للجيش اللبناني وللجهود التي يبذلها فؤاد السنيورة رئيس الوزراء لاستعادة الاستقرار في لبنان.
    De esta forma, la EUFOR ha continuado actuando como importante factor de estabilidad en el país. UN وبذلك، استمرت البعثة في أداء مهامها بوصفها عاملا مهما لتحقيق الاستقرار في البلد.
    De esta forma, la EUFOR ha continuado actuando como un factor importante de estabilidad en el país. UN وفي إطار القيام بذلك، واصلت القوة العمل باعتبارها عنصرا هاما في تحقيق الاستقرار في البلد.
    La información es un elemento importante para promover la estabilidad en el país y crear un clima propicio para el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas. UN ولا يزال اﻹعلام عنصرا هاما ﻹشاعة الاستقرار في البلد وتهيئة مناخ يفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين بسلام وطواعية؛ ولا توجد برواندا أي صحف أو محطات تلفزيونية، وتشكل اﻹذاعة الواسطة اﻹعلامية الوحيدة.
    En este contexto, el Consejo encomia a los países vecinos de Rwanda y a la Organización de la Unidad Africana por su dedicación y por la asistencia que han prestado para lograr una solución del conflicto en Rwanda y les alienta a que sigan promoviendo la estabilidad en el país y en toda la región. UN وفي هذا الصدد، يثني المجلس على البلدان المجاورة لرواندا وعلى منظمة الوحدة الافريقية لالتزامها ومساعدتها في سبيل حل النزاع في رواندا ويشجعها على مواصلة تعزيز الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها.
    El Gobierno sólo está tratando de mantener el orden público y la estabilidad en el país. UN " والحكومة إنما تحاول المحافظة على القانون والنظام فضلا عن الاستقرار في البلد.
    27. A pesar de que se han introducido algunas mejoras, la economía de Somalia sigue afectada por la falta general de estabilidad en el país. UN ٧٢- وعلى الرغم من بعض التحسن لا يزال اقتصاد الصومال متأثراً نتيجة لقلة الاستقرار في البلد عموماً.
    Sólo el funcionamiento de instituciones democráticas podrá reparar las heridas internas de la República Federativa de Yugoslavia y garantizar la estabilidad en el país y en la región. UN إن المؤسسات الديمقراطية التي تؤدي وظائفها هي وحدها القادرة على رأب صدع الانقسامات الداخلية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعلى ضمان الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأكملها.
    Felicita también a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona y al Representante Especial del Secretario General por su contribución esencial a los esfuerzos por restablecer la estabilidad en el país. UN كما يشيد المجلس باﻹسهام الرئيسي الذي تقدمه بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون والممثل الخاص لﻷمين العام في الجهود الرامية إلى استعادة الاستقرار في البلد.
    El alto nivel de pobreza, junto con el desempleo generalizado y la marginación de ciertos sectores de la sociedad, en particular los jóvenes, podrían afectar la estabilidad en el país. UN ويمكن أن يؤدي ارتفاع معدلات الفقر بالاقتران بانتشار البطالة وتهميش بعض فئات المجتمع، ولا سيما الشباب، إلى زعزعة الاستقرار في البلد.
    El Consejo de Seguridad exhorta a todos los pakistaníes a que actúen con moderación y mantengan la estabilidad en el país. UN " ويناشد مجلس الأمن جميع الباكستانيين ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار في البلد.
    " El Consejo exhorta a todos los pakistaníes a que actúen con moderación y mantengan la estabilidad en el país. UN " ويهيب المجلس بجميع الباكستانيين ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار في البلد.
    Como país que ha salido de una situación de conflicto, Liberia se ha beneficiado enormemente de numerosas gestiones de mediación, entre las que se incluyen iniciativas nacionales, regionales e internacionales destinadas a restablecer y mantener la estabilidad en el país. UN وباعتبار ليبريا بلدا يعيش مرحلة ما بعد الصراع، فإنها قد استفادت كثيرا من جهود الوساطة العديدة، التي تشمل المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى استعادة الاستقرار في البلد والمحافظة عليه.
    El 2 de agosto, el Presidente convocó al Consejo de Estado y recomendó entablar un diálogo como medio de preservar la estabilidad en el país. UN وعُقد مجلس الدولة في 2 آب/أغسطس بدعوة من الرئيس وأوصى بالحوار بوصفه السبيل إلى الحفاظ على الاستقرار في البلد.
    A tal efecto, las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Seguridad Interna han desempeñado una función decisiva a la hora de reforzar la soberanía y el control de todo el territorio del Líbano, promoviendo así la estabilidad en el país y en la región. UN وتحقيقا لذلك، اضطلع الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي بدور حاسم في توطيد سيادة لبنان وبسط سيطرة الحكومة على جميع أنحاء البلد، مما يرسخ الاستقرار في لبنان وفي بلدان الجوار.
    Nuestros interlocutores han sugerido que la solución de esos problemas podría contribuir al retorno de la estabilidad en el país y a crear las condiciones de una paz duradera. UN وقد رأى محاورونا أن إيجاد حل لهذه المسائل يمكن أن يسهم في عودة الاستقرار إلى البلد وفي تهيئة الأحوال اللازمة للسلم الدائم.
    A la Misión, que goza del apoyo de donantes bilaterales, se le ha encomendado mantener la estabilidad en el país y crear condiciones que propicien la participación de las Naciones Unidas en Burundi. UN وقد كُلفت البعثة الأفريقية في بوروندي، التي تتلقى دعما من مانحين ثنائيين، بمهمة المحافظة على الاستقرار في بوروندي وتهيئة الأجواء من أجل مشاركة الأمم المتحدة هناك.
    Aunque la mayor parte del Afganistán está en paz y hay una relativa estabilidad en el país, desconocida desde hace muchos años, los más de 16 millones de personals que forman el pueblo del Afganistán luchan por sobrevivir. UN ١٨ - ورغم أن جزءا كبيرا من أفغانستان يتمتع بالسلم، وأن البلد يسودها استقرار نسبي لم تشهده لعدة سنوات، فإن شعب أفغانستان الذي يتجاوز ١٦ مليون نسمة يكافحون من أجل البقاء.
    El nuevo ejército es un elemento esencial de estabilidad en el país. UN والجيش الجديد عنصر أساسي للاستقرار في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more