"estabilidad institucional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستقرار المؤسسي
        
    • استقرار مؤسسي
        
    Los constantes cambios en las escalas superiores y de dirección continúan afectando la estabilidad institucional y la estructuración de la carrera policial. UN وما زالت التغييرات المستمرة في المناصب العليا ومناصب الإدارة تؤثر على الاستقرار المؤسسي بمهنة الشرطة وعلى هيكلها.
    Esta medida serviría para aumentar la productividad de la oficina y dar más estabilidad institucional. UN وهذا من شأنه أن يسهم في تعزيز إنتاجية المكتب وتوفير مزيد من الاستقرار المؤسسي.
    Ya se expresan asomos de inconformidad que pueden sobrevenir en graves quebrantos a la estabilidad institucional. UN وهناك بالفعل بوادر اضطراب يمكن أن تفضي إلى زعزعة الاستقرار المؤسسي على نحو خطير.
    Crecen sus necesidades sociales y disminuyen su estabilidad institucional, sus perspectivas de democracia y la probabilidad de alcanzar una paz social sostenible. UN وبينما تتزايد احتياجاتهم الاجتماعية، فإن الاستقرار المؤسسي وآفاق الديمقراطية وفرص السلام الاجتماعي المستدام في تعثر.
    En un momento en el que incluso el clima parece estar cambiando, uno podría optar por considerarlo una muestra significativa de estabilidad institucional, pero la mayoría lo verá más bien como una fórmula infalible para el deterioro institucional. UN وفي وقت يبدو حتى المناخ فيه يتغير، يمكن للمرء أن ينظر إلى بقاء الأمم المتحدة دون تغيير على أنه استقرار مؤسسي ملحوظ؛ لكن معظم الناس سيعتبرونه بدلا من ذلك نقصانا مؤسسيا مؤكدا.
    Se han producido manifestaciones de hombres y mujeres hambrientos en muchos países y, en algunos casos, han amenazado la estabilidad institucional. UN وخرج المتضوّرون جوعا من رجال ونساء في مظاهرات في مختلف بقاع العالم، مما هدّد في بعض الحالات بزعزعة الاستقرار المؤسسي.
    Sin embargo, el progreso se ha desacelerado debido al desencadenamiento de conflictos violentos y a los efectos que estos tienen en la estabilidad institucional y el capital social. UN بيد أن التقدم قد تباطأ نتيجة لاندلاع نزاعات عنيفة وما خلفه ذلك من آثار على الاستقرار المؤسسي ورأس المال الاجتماعي.
    Pensamos que en el caso de Haití es necesario el concurso generoso de toda la comunidad internacional, de manera que ese país pueda lograr, en el plazo más breve posible, la estabilidad institucional tan necesaria para el resurgimiento de su devastada economía. UN ونحن نعتقد أنه بالنسبة للحالة في هايتي، يجب أن يكون هناك التزام قوي من جانب المجتمع الدولي بأسره حتى يمكننا، في وقت قصير للغاية، تحقيق الاستقرار المؤسسي الذي هو ضروري للغاية لبعث اقتصادها المدمر.
    Junto con otros países como el Chad, Burkina Faso, el Senegal y Malí, el Gabón envió 300 soldados como parte de una fuerza africana de mantenimiento de la paz para restablecer la estabilidad institucional en la República Centroafricana. UN لقد قامت غابون مع تشاد وبوركينا فاصو والسنغال ومالي بإرسال ما يقرب من ٣٠٠ جندي كجزء من قوة أفريقية لحفظ السلام بغية إعادة الاستقرار المؤسسي في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    No teme reiterar que el objetivo prioritario de la actualidad es celebrar elecciones libres, democráticas y transparentes, pues sin ellas será imposible garantizar la estabilidad institucional indispensable para que el Gobierno y el pueblo de Haití hagan frente a sus innumerables problemas. UN وهو ليس في حاجة إلى التأكيد على اﻷهمية الحالية التي تكتسيها عملية إجراء انتخابات حرة وديمقراطية وشفافة التي لا يمكن من دونها ضمان الاستقرار المؤسسي الضروري للتغلب على الصعوبات العديدة التي تواجهها حكومة هايتي وشعبها.
    A partir de su experiencia con la asociación TRAINMAR de América del Sur (ATAS) explicó cómo podía conseguirse la estabilidad institucional y cómo podía garantizarse la calidad utilizando la metodología uniforme y la creación de redes. UN وبناءً على تجربة رابطة أمريكا الجنوبية لبرنامج التدريب البحري بيّن كيف يمكن بلوغ الاستقرار المؤسسي وضمان النوعية باستخدام منهجية موحدة وإقامة شبكات.
    17. El Gobierno y la población de Guinea-Bissau están realizando esfuerzos encomiables para propiciar una estabilidad institucional, política y social, a pesar de los retos actuales. UN 17 - وتابع قائلا إن حكومة غينيا - بيساو وشعبها يبذلان جهودا جديرة بالثناء لتحقيق الاستقرار المؤسسي والسياسي والاجتماعي، برغم التحديات القائمة.
    Además, la Comisión ha colaborado en forma positiva con el Ministerio del Interior de Guatemala, lo que ha permitido mantener la estabilidad institucional durante su cuarto año de funcionamiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، مابرحت اللجنة تعمل بشكل جيد مع وزارة الداخلية في غواتيمالا، مما أعطى الفرصة لتحقيق الاستقرار المؤسسي خلال عامها الرابع من العمليات.
    A. Estabilidad institucional: número de magistrados permanentes en cada lugar de destino UN ألف - الاستقرار المؤسسي: عدد القضاة الدائمين في كل مركز من مراكز العمل
    Estuvieron marcados por la puesta en vigor de la Constitución de 1833, establecida por Diego Portales, con un gobierno fuerte, centralizador y que da inicio a un período de estabilidad institucional y prosperidad económica por casi un siglo. UN وقد تميزتا بإنفاذ دستور عام 1833 الذي وضعه دييغو بورتاليس ونشوء حكومة مركزية قوية أفضت إلى مرحلة من الاستقرار المؤسسي والرخاء الاقتصادي استمرت زهاء قرن.
    En lugar de reducir sus actividades, de conformidad con la recomendación del Consejo de Seguridad, ha dedicado especial atención a los posibles efectos de la epidemia para la estabilidad institucional y política. UN فبدلاً من أن تخفض اللجنة أنشطتها، وفقا لما أوصى به مجلس الأمن، وجهت اهتمامها إلى ما يمكن أن ينجم عن هذا الوباء من أثر على الاستقرار المؤسسي والسياسي.
    La democracia ha hecho posible que los países de América Latina se ayuden los unos a los otros —prescindiendo de la interferencia extrajera, que no es ni pertinente ni deseada, y con un espíritu de colaboración— cada vez que entienden que existe una amenaza para la estabilidad institucional de uno de ellos. UN وقد مكنت الديمقراطية بلدان أمريكا الجنوبية من توفير مساعدة متبادلة - بدون تدخل أجنبـــي لا داعي له وغير مطلوب وبروح من التعاون - متى ما ظهر للجميع خطر يهدد الاستقرار المؤسسي لواحد منها.
    Habida cuenta de las circunstancias en que debe desempeñarse el actual Gobierno, las medidas que ahora tome sólo pueden ser de corto alcance, ya que su principal prioridad es organizar unas elecciones libres y limpias lo antes posible para mantener la estabilidad institucional. UN وفي ضوء الحالة الراهنة التي دعيت الحكومة للعمل فيها، فإن إجراءاتها في هذا الوقت لا يمكن أن تكون إلا ذات طابع قصير اﻷجل حيث أن أولى أولوياتها هي تنظيم انتخابات حرة ونزيهة في أسرع وقت ممكن للمساعدة على ضمان الاستقرار المؤسسي.
    El primer paso para restablecer la estabilidad institucional y asegurar que el Gobierno desempeñe efectivamente su función rectora en la formulación y aplicación de la política de desarrollo es la celebración de las próximas elecciones, tras las cuales se renovará el Parlamento y los consejos locales y se formará un nuevo gobierno. UN وستحقق أول خطوة على طريق استتباب الاستقرار المؤسسي وكفالة اضطلاع الحكومة فعلا بدورها القيادي في صياغة السياسة اﻹنمائية وتنفيذها بعقد الانتخابات المقبلة لتجديد البرلمان وجمعيات المجالس المحلية وتيسير تشكيل حكومة جديدة.
    Si se revitalizara el INSTRAW de forma efectiva y se le proporcionaran recursos financieros y humanos acordes con su mandato, el Instituto podría hacer una aportación valiosa y sustantiva al adelanto de la mujer dentro del sistema de las Naciones Unidas. Por consiguiente, es fundamental que el Instituto vea garantizada su estabilidad institucional y financiera. UN 15 - وقد يستطيع المعهد، إذا أعيد تنشيطه بطريقة فعالة، وتوفرت له الموارد المالية والبشرية التي تتكافأ مع ولايته، أن يقدم إسهاما قيما وكبيرا في مجال النهوض بالمرأة في إطار منظومة الأمم المتحدة، ولذا فمن الأمور البالغة الأهمية، أن يُضمن للمعهد كل من الاستقرار المؤسسي والمالي.
    46. Entre la guerra del Pacífico (1879) y la guerra del Chaco (1932-1935), Bolivia vivió un período de gran estabilidad institucional, salvo la guerra civil de 1899 entre liberales y conservadores. UN ٦٤- وأثناء الفترة ما بين حرب المحيط الهادئ )٩٧٨١( وحرب الشاكو )٢٣٩١-٥٣٩١( شهدت بوليفيا فترة استقرار مؤسسي كبير، باستثناء الحرب اﻷهلية بين الليبيراليين والمحافظين في عام ٩٩٨١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more