Estos emigrantes pueden afectar adversamente a la estabilidad política y económica en los planos local, regional e internacional. | UN | وقد يكون لأولئك المهاجرين تأثيرا سلبيا في الاستقرار السياسي والاقتصادي على الصعد المحلي والإقليمي والدولي. |
La Unión Europea está convencida de que este Tratado hará una importante contribución a la estabilidad política y económica en la región. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن هذه المعاهدة ستسهم علـى نحـو هـام فـي الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة. |
La Unión Europea está convencida de que el tratado constituirá una importante contribución a la estabilidad política y económica de la región. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن هذه المعاهدة ستسهم مساهمة هامة في استتباب الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة. |
Desde luego, puede ocurrir que algunas cuestiones, como la estabilidad política y económica, escapen al control inmediato del gobierno. | UN | وبطبيعة الحال، قد لا تكون مسائل محددة مثل الاستقرار السياسي والاقتصادي خاضعة للسيطرة المباشرة للحكومة. |
En ese contexto, instó a los donantes a participar en la conferencia de mesa redonda y a financiar el fomento de la capacidad institucional necesaria para dotar de estabilidad política y económica a Guinea-Bissau. | UN | وفي هذا الصدد، حث المانحين على المشاركة في مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين وعلى تمويل عملية بناء القدرات المؤسسية اللازمة لإحلال الاستقرار الاقتصادي والسياسي في غينيا - بيساو. |
Cualquier otro estatuto que no incorpore los principios de un Estado asociado estará condenado al fracaso y socavará la estabilidad política y económica. | UN | وأعلنت أن أي قانون آخر لا يجسد مبادئ الدولة المرتبطة سوف يكون مصيره الفشل وسيؤدي الى تقويض الاستقرار السياسي والاقتصادي. |
La experiencia ha demostrado que esos graves delitos tienen efectos no sólo en la estabilidad política y económica, sino también en la sociedad. | UN | وأظهرت التجربة أن هذه الجرائم الخطرة لها تأثير لا يقتصر على الاستقرار السياسي والاقتصادي فحسب، بل يشمل المجتمع كله أيضا. |
La experiencia ha demostrado que esos graves delitos tienen efectos no sólo en la estabilidad política y económica, sino también en la sociedad. | UN | وأظهرت التجربة أن هذه الجرائم الخطرة لها تأثير لا يقتصر على الاستقرار السياسي والاقتصادي فحسب، بل يشمل المجتمع كله أيضا. |
:: Contribuir a la estabilidad política y económica de Burundi. | UN | :: الإسهام في الاستقرار السياسي والاقتصادي داخل بوروندي. |
También afirman su apoyo a la estabilidad política y económica y la seguridad del Líbano y rechazan todas las presiones que se ejercen sobre él. | UN | كما يؤكدون دعم الاستقرار السياسي والاقتصادي والأمني للبنان ورفض كافة الضغوط التي يتعرض لها. |
Entendemos que la estabilidad política y económica no es más importante que la estabilidad social. | UN | إننا ندرك أن الاستقرار السياسي والاقتصادي ليس أهم من الاستقرار الاجتماعي. |
En Estados en los que se debilita el estado de derecho, puede plantear una amenaza continua a la estabilidad política y económica. | UN | ومن شأنها، في الدول التي تضعف فيها سيادة القانون، أن تهدد بشكل متواصل الاستقرار السياسي والاقتصادي. |
Malasia observó que el Acuerdo Político Global, plasmado en una ley, constituía una medida en favor de la estabilidad política y económica. | UN | وأشارت ماليزيا إلى الاتفاق السياسي الشامل ووضعه رسمياً في صيغة تشريع كتدبير من تدابير الاستقرار السياسي والاقتصادي. |
Entre los problemas sociales de magnitud mundial, el narcotráfico está amenazando la estabilidad política y económica de algunos Estados. | UN | وفيما يتعلق بالمشاكل الاجتماعية ذات النطاق العالمي، نجد أن الاتجار بالمخدرات يهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي لبعض البلدان. |
Por lo tanto, exhortamos a la comunidad internacional a que preste asistencia en forma incondicional al nuevo Gobierno de ese país para facilitar la rehabilitación de la infraestructura y el aumento de la capacidad, a fin de consolidar la estabilidad política y económica del país. | UN | ولهذا نناشد المجتمع الدولي أن يساعد دون قيد أو شرط اﻹدارة الجديدة في ذلك البلد في تيسير إصلاح الهياكل اﻷساسية وبناء القدرات لتوطيد الاستقرار السياسي والاقتصادي لهذا البلد. |
La continua llegada de inmigrantes haitianos a las Bahamas, que últimamente ha ido en aumento, es una indicación clara de que un retroceso en la difícil marcha de Haití hacia la estabilidad política y económica podría ser desestabilizador. | UN | وأن استمرار وصول مهاجرين هايتيين كثيرين إلى جزر البهاما وتصاعده مؤخرا لتذكير واقعي بأنه إذا حدثت انتكاسة في مسيرة هايتي الصعبة نحو تحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي فيمكن أن يؤدي ذلك إلى زعزعة الاستقرار. |
Compartimos la opinión unánime de que el desenvolvimiento progresivo ulterior de los procesos de integración en el marco de la unión aduanera sólo será posible si se logra la estabilidad política y económica de los Estados miembros. | UN | أننا مجمعون على أن التنمية المقبلة لعمليات التكامل في إطار الاتحاد الجمركي تتوقف على الاستقرار السياسي والاقتصادي في الدول اﻷطراف. |
Los logros alcanzados hasta el presente demuestran que el financiamiento de programas en la región tiene resultados concretos porque se da un contexto de mayor estabilidad política y económica que en decenios anteriores. | UN | وتثبت المنجزات التي تحققت حتى اﻵن أن تمويل البرامج في المنطقة له نتائج ملموسة، ﻷنها أسفرت عن وجود إطار من الاستقرار السياسي والاقتصادي أكبر مما كان عليه الحال في عقود سابقة. |
A lo largo de sus años de independencia Azerbaiyán ha conseguido importantes progresos en materia de desarrollo político, social, económico y cultural. Nuestro país ha reforzado significativamente su estabilidad política y económica. | UN | وقد أحرزت أذربيجان خلال الأعوام التي تمتعت فيها بالاستقلال تقدما ملحوظا في عملية التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وعزّز بلدنا الاستقرار السياسي والاقتصادي بدرجة كبيرة. |
La UNMIK sigue trabajando en el marco del Pacto de estabilidad para Europa sudoriental a fin de promover la dedicación de las dirigentes regionales al fomento de la estabilidad política y económica de toda la región. | UN | وتواصل البعثة العمل في إطار اتفاق تثبيت الاستقرار في حنوب شرق أوروبا لأخذ التزام من قادة بلدان المنطقة بتعزيز الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة ككل. |
348. Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron que las prácticas corruptas, que incluyen la falta de gobernanza corporativa internacional sólida, sobornos, el lavado de dinero y la transferencia al exterior de fondos y activos adquiridos ilegalmente, socavan la estabilidad política y económica y los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | 348- أكد رؤساء الدول أو الحكومات أن الممارسات المنافية للأخلاق بما في ذلك انعدام حسن الإدارة السليمة للشركات الدولية والرشوة وتبييض الأموال وتحويل الأموال والأصول المكتسبة بصيغة منافية للقانون إلى الخارج تقوض الاستقرار الاقتصادي والسياسي وتحد من الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية. |
Vivimos en un mundo en el que la seguridad es fundamental para la estabilidad política y económica, así como para el crecimiento y la prosperidad. | UN | إننا نعيش في عالمٍ الأمنُ فيه أساسي بالنسبة للاستقرار السياسي والاقتصادي كما بالنسبة للنمو والازدهار. |