En segundo lugar, en tanto el conflicto siga sin resolverse, la estabilidad regional seguirá estando en grave peligro. | UN | وثانيا، ما دام الصراع لم يجد طريقه إلى التسوية سيظل الاستقرار الإقليمي مهددا بدرجة كبيرة. |
El TPCE representa una oportunidad para fomentar la confianza y promover la estabilidad regional. | UN | وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فرصة لبناء الثقة وتعزيز الاستقرار الإقليمي. |
De esta forma, se podrían aliviar las tensiones y se contribuiría a la estabilidad regional. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد في تخفيف حدة التوتر والإسهام في الاستقرار الإقليمي. |
Los Estados vecinos transmitieron al Grupo de Expertos diferentes opiniones acerca de los efectos netos en la estabilidad regional. | UN | وتباينت الآراء التي أعربت عنها الدول المجاورة للفريق عن التأثير الصافي لهذه العوامل على الاستقرار الإقليمي. |
Hoy, el proceso de establecimiento de una nueva condición jurídica internacional para el Mar Caspio enfrenta algunas dificultades que posiblemente podrían tener una influencia bastante indeseable sobre la estabilidad regional. | UN | واليوم تواجه عملية تقرير وضع قانوني دولي جديد لبحر قزوين بعض الصعوبات التي من المحتمل أن تؤدي إلى التأثير على الاستقرار في المنطقة بشكل غير مستصوب. |
La Convención establece un mecanismo concreto para el fortalecimiento de la estabilidad regional mediante el fomento de la confianza y la transparencia. | UN | وتضع الاتفاقية آلية ملموسة لتعزيز الاستقرار الإقليمي من خلال بناء الثقة والشفافية. |
Algunos encuestados dijeron que la estabilidad regional afectaba a la situación racial y étnica interna. | UN | وأعرب عدد من المجيبين عن رأي مؤداه أن الاستقرار الإقليمي يؤثر على الأحوال العنصرية والعرقية الداخلية في دولهم. |
Reafirmando la importancia de la estabilidad regional y de la consolidación del clima de paz en la República Centroafricana, elementos esenciales para el restablecimiento de la paz en la región, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية الاستقرار الإقليمي وتوطيد مناخ السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى باعتبار هذين الأمرين عنصرين أساسيين من عناصر إعادة إقرار السلام في المنطقة، |
No era probable que se mantuviera la paz en Burundi sin estabilidad regional. | UN | إذ ليس من المرجح أن يستمر السلام في بوروندي دون توافر الاستقرار الإقليمي. |
A este respecto, la gobernabilidad democrática es fundamental para alcanzar la estabilidad regional. | UN | وفي هذا الصدد، يعد الحكم الديمقراطي أمرا أساسيا بالنسبة إلى الجهود الجارية من أجل تحقيق الاستقرار الإقليمي. |
La prosperidad económica también depende de la estabilidad regional. | UN | والرفاه الاقتصادي يتوقف على الاستقرار الإقليمي. |
Estamos convencidos de que, a la larga, nuestra seguridad nacional debe afianzarse en la estabilidad regional. | UN | ونحن على اقتناع بأن أمننا الوطني، على الأجل الطويل، ينبغي أن يرتكز على الاستقرار الإقليمي. |
Confío en que los nuevos dirigentes de los Estados Unidos tampoco se opongan a esta utilización del Centro en aras del fortalecimiento de la estabilidad regional y mundial. | UN | وآمل ألا يعترض قادة الولايات المتحدة الأمريكية الجدد على خدمة ذلك المركز لمصالح تعزيز الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
Algunos encuestados dijeron que la estabilidad regional afectaba a la situación racial y étnica interna. | UN | وأعرب عدد من المجيبين عن الرأي بأن الاستقرار الإقليمي يؤثر على الأحوال العنصرية والعرقية الداخلية. |
No era probable que se mantuviera la paz en Burundi sin estabilidad regional. | UN | إذ ليس من المرجح أن يستمر السلام في بوروندي دون توفر الاستقرار الإقليمي. |
La cooperación económica contribuirá también a la estabilidad regional que, a su vez, permitirá crear un entorno más favorable al comercio y las inversiones. | UN | كما أن التعاون الاقتصادي سيسهم في الاستقرار الإقليمي الذي يعزز بدوره بيئة التجارة والاستثمار. |
A fin de fomentar la confianza, es menester que toda medida encaminada a lograr la transparencia sea considerada a la luz de las consecuencias que acarreará para la estabilidad regional. | UN | وعملا على بناء الثقة، يجب النظر في التدبير المتعلق بالشفافية في ضوء أثره على الاستقرار الإقليمي. |
En interés de la estabilidad regional y mundial esto debe desalentarse. | UN | ويجب عدم تشجيع ذلك لصالح الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
Apoya todas las actividades encaminadas a controlar las fronteras y los límites, promoviendo de esa forma la estabilidad regional. | UN | ويعرب المجلس عن تأييده لجميع الجهود المبذولة للسيطرة على الحدود والتخوم، مما يعزز الاستقرار الإقليمي. |
La Convención establece un mecanismo jurídicamente vinculante para fortalecer la estabilidad regional mediante el fomento de la confianza y la transparencia. | UN | وتنشئ الاتفاقية آلية ملزمة قانونا لتعزيز الاستقرار الإقليمي عن طريق بناء الثقة والشفافية. |
En efecto, mi delegación piensa que estas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وبالفعل يعتقد وفدي أن مثل هذه التدابير يمكن أن تساهم في الاستقرار في المنطقة وفي السلم والاستقرار الدوليين. |
Sin embargo, afirma que la continuación del statu quo es inaceptable y pone en peligro la estabilidad regional. | UN | غير أن استمرار فرض الأمر الواقع ليس مقبولا ويهدد استقرار المنطقة. |
Se ha convertido en el factor esencial de la estabilidad regional y apunta a crear las condiciones necesarias para entablar un diálogo de paz y promover la cooperación entre los Estados. | UN | فقد أصبحت عنصرا هاما لضمان الاستقرار على الصعيد الإقليمي وهي تتجه إلى إقامة الشروط المواتية للحوار السلمي وإلى التعاون بين الدول. |
Otros opinaron que la estabilidad regional afectaba a la situación racial y étnica interna. | UN | ورأى بعض أصحاب الردود أن للاستقرار الإقليمي تأثيراً في الأوضاع العرقية والإثنية الداخلية. |
No se puede garantizar la seguridad mundial sin la estabilidad regional y subregional. | UN | ولا يمكن ضمان الأمن العالمي من دون استقرار إقليمي ودون إقليمي. |
De hecho, el problema del cultivo y tráfico de drogas ha puesto en peligro la estabilidad regional y el desarrollo político, económico y social. | UN | بل إن مشكلة زراعة المخدرات والاتجار بها عرضت للخطر التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والاستقرار الإقليمي. |