La estabilidad relativa de que disfrutara Europa un día ya no existe más. | UN | أما الاستقرار النسبي الذي تمتعت به أوروبا ذات يوم فقد اختل. |
Dada la estabilidad relativa que la MONUP ha asegurado en la zona, las partes deben proceder ahora a negociar un arreglo. | UN | وبالنظر إلى الاستقرار النسبي الذي كفلته البعثة في المنطقة، يجب أن يشرع الطرفان اﻵن في التفاوض على تسوية. |
Sin embargo, sus actividades contribuyeron a impedir que los incidentes escaparan a todo control y a que hubiera una estabilidad relativa en la zona. | UN | غير أن أنشطتها أسهمت في منع تفاقم الحوادث إلى حد لا يمكن السيطرة عليه وفي تحقيق الاستقرار النسبي في المنطقة. |
Igualmente, resulta difícil juzgar cuál puede ser la estabilidad relativa del tipo de cambio efectivo real del euro. | UN | ومن المتعذر كذلك تقدير الاستقرار النسبي المحتمل لسعر الصرف الفعلي الحقيقي لليورو. |
En vista de nuestras credenciales como región de estabilidad relativa con necesidades menores que las de otras partes del mundo, cabría esperar que la comunidad internacional de donantes hiciera todo lo posible por apoyar nuestros esfuerzos de desarrollo. | UN | وبالنظر إلى خصائصنا باعتبارنا منطقة مستقرة نسبيا واحتياجاتها ليست في مثل حجم احتياجات مناطق أخرى من العالم، قد يتوقع المرء من المجتمع الدولي أن يتهافت على فرص تقديم المساعدة في جهودنا الإنمائية. |
Examinaron diversos medios de lograr la estabilidad relativa de las pesquerías recordando la importancia económica de éstas. | UN | وناقشا الطرق الكفيلة بتحقيق استقرار نسبي في مصائد الأسماك، حيث أشارا إلى ما لها من وزن اقتصادي. |
Ahora bien, en la zona media de Shabelle, la estabilidad relativa de la región parecía estar vinculada a un individuo. | UN | أما في وسط شابيل، فبدا أن الاستقرار النسبي في المنطقة مرتبط بفرد واحد. |
La evolución de los precios y las tasas de cambio reflejan la recuperación de una estabilidad relativa en Liberia. | UN | وتجسد التطورات التي طرأت على الأسعار وأسعار الصرف العودة إلى الاستقرار النسبي في ليبريا. |
Como resultado de ello he sido testigo del período más largo de estabilidad relativa en la zona en muchos años. | UN | ونتيجة لذلك، شهدنا أطول فترة من الاستقرار النسبي في المنطقة منذ سنوات عديدة. |
Las tensiones políticas resultantes han debilitado gravemente la estabilidad relativa que había imperado durante los últimos tres años, desde la firma del Acuerdo de Uagadugú. | UN | ولقد قوضت التوترات السياسية الناجمة عن ذلك بشكل حاد الاستقرار النسبي الذي ساد خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة منذ توقيع اتفاق واغادوغو. |
Cualquier observador atento percibirá la estabilidad relativa de Burundi y el delicado equilibrio que impera desde que entró en vigor dicho pacto. | UN | والواقع هو أن كل مراقب متنبه سيكون قد لاحظ الاستقرار النسبي لبوروندي وتوازنه الهش اللذين يسودان منذ بدء نفاذ تلك الاتفاقية. |
Además, los avances técnicos continuos influyen de manera positiva en la situación mundial de la energía, promueven una estabilidad relativa de los precios en los mercados, permiten una eficacia mayor en la producción, transformación, transporte y utilización de los productos energéticos y fortalecen la base mundial de recursos energéticos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لاستمرار التقدم التقني تأثيرا إيجابيا على حالة الطاقة في العالم: فهو يؤدي إلى تعزيز الاستقرار النسبي لﻷسعار في أسواق الطاقة؛ ويتيح زيادة كفاءة اﻹنتاج، والتجهيز والنقل واستخدام الوسائط الحاملة للطاقة، ويؤدي إلى تعزيز قاعدة موارد الطاقة في العالم. |
Ambas acciones, aunque no representan necesariamente una amenaza directa a las operaciones de las Naciones Unidas, podrían afectar seriamente a la estabilidad relativa de esas regiones y marginar aún más la influencia del Gobierno Nacional de Transición. | UN | ورغم أن كلا العملين، لا يوجهان بالضرورة تهديدا إلى عمليات الأمم المتحدة، فقد يؤثرا على الاستقرار النسبي للمناطق المعنية، ويزيدان من تهميش نفوذ الحكومة الوطنية الانتقالية. |
La estabilidad relativa que reina en el país debe fortalecerse aún más por conducto de medidas concretas para resolver las causas básicas del conflicto y promover una mentalidad de respeto de los derechos humanos mediante actividades de supervisión, presentación de informes y creación de capacidad a nivel nacional. | UN | ومن الضروري زيادة ترسيخ الاستقرار النسبي السائد في البلد عن طريق اتخاذ خطوات ملموسة بهدف معالجة الأسباب الجذرية للصراع وغرس ثقافة لحقوق الإنسان من خلال عمليات الرصد والإبلاغ وبناء القدرات الوطنية. |
Ofrecen a las partes una oportunidad sin precedentes para traducir la actual estabilidad relativa en un arreglo duradero anclado en el nuevo orden político nacional. | UN | وهذه التطورات تتيح للأطراف على نحو غير مسبوق فرصة ترجمة الاستقرار النسبي السائد حاليا في دارفور إلى تسوية دائمة، عصبها النظام السياسي الوطني الجديد. |
En muchas zonas habitadas por minorías étnicas los repetidos desplazamientos forzados, intercalados con períodos aislados de estabilidad relativa, han sido la dura realidad durante generaciones. | UN | وفي العديد من المناطق المأهولة بأقليات إثنية كان تكرار حوادث التشريد القسري التي تتخللها فترات بسيطة من الاستقرار النسبي واقعا حياتيا على مدى الأجيال. |
En muchas zonas habitadas por minorías étnicas los repetidos desplazamientos forzados, intercalados con períodos aislados de estabilidad relativa, han sido la dura realidad durante generaciones. | UN | وفي العديد من المناطق المأهولة بأقليات إثنية كان تكرار حوادث التشريد القسري التي تتخللها فترات بسيطة من الاستقرار النسبي واقعاً حياتياً على مدى الأجيال. |
La estabilidad relativa prevista del número global de niños y jóvenes se debe a tendencias divergentes en los distintos grupos de países del mundo en desarrollo. | UN | 12 - وينتج الاستقرار النسبي المتوقع في عدد الأطفال والشباب على الصعيد العالمي عن الاتجاهات المتباينة باختلاف مجموعات البلدان في العالم النامي. |
Sin embargo, esa estabilidad relativa de los recursos disponibles es más bien fruto de la casualidad que de la existencia de un sistema de financiación que funcione bien y cuente con mecanismos para afrontar los problemas que entraña depender en gran medida de contribuciones voluntarias anuales. | UN | بيد أنه يبدو أن هذا الاستقرار النسبي في توافر الموارد عموما يرجع إلى المصادفة، وليس إلى وجود نظام تمويل جيد الأداء ينطوي على آليات لمواجهة التحديات المقترنة بالاعتماد الشديد على التبرعات السنوية. |
En su intervención, el Subsecretario General informó de que, pese a las dificultades encontradas en el proceso de paz debido a la demora en la demarcación de la frontera y al aumento de la retórica virulenta entre los dos países, la situación general en la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes era de estabilidad relativa. | UN | وأفاد الأمين العام المساعد في بيانه بأن الحالة العامة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها مستقرة نسبيا بالرغم من الصعوبات القائمة في عملية السلام بسبب التأخير في رسم الحدود والزيادة في البيانات الحماسية المتبادلة بين البلدين. |
Examinaron los modos de asegurar la estabilidad relativa de las pesquerías, recordando su importancia. | UN | وناقشا السبل الكفيلة بتحقيق استقرار نسبي في مصائد الأسماك وذكّرا بأهميتها. |
Si en la mayor parte de las prisiones reina una estabilidad relativa, no puede decirse lo mismo de las prisiones de Kibuye, Gikongoro y Nyanza en las que ha aumentado sensiblemente el número de reclusos como resultado de los traslados de prisioneros detenidos en los calabozos. | UN | وإذا كانت غالبية السجون تشهد استقرارا نسبيا إلى أن الوضع مختلف بالنسبة لسجون كيبوي وجيكونغورو ونيانزا التي تشهد ارتفاعا ملموسا في عدد السجناء فيها، وقد حصل ذلك نتيجة لنقل سجناء السجون البلدية. |
Regiones de Somalia que antes gozaban de una estabilidad relativa están cada vez más sumidas en el conflicto y los insurgentes, como la Shabaab, los combatientes de la Unión de Tribunales Islámicos (UTI) y la Muqawama (Resistencia), han ampliado sistemáticamente su control sobre el territorio de Somalia. | UN | فالمناطق الصومالية التي كانت تنعم باستقرار نسبي تنجرف بشكل متزايد في دائرة النزاع، والمتمردون، مثل حركة الشباب ومقاتلي اتحاد المحاكم الإسلامية والمقاومة، يعملون بشكل منهاجي على إحكام سيطرتهم على أراضي الصومال. |