"estabilización de la situación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • استقرار الحالة في
        
    • تهدئة الحالة في
        
    • استقرار الأوضاع في
        
    El apoyo fraterno de Uzbekistán, Kazajstán y Kirguistán ha desempeñado un papel positivo en la estabilización de la situación en nuestro país. UN إن هناك دورا إيجابيا في استقرار الحالة في بلادنا يؤديه الدعم اﻷخوي من جانب أوزباكستان وكازاخستان وجمهورية قيرغيزستان.
    Considera que esto representa un importante paso adelante en la estabilización de la situación en Burundi. UN ويعتقد المجلس أن هذا يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق استقرار الحالة في بوروندي.
    Además, elogiaron el papel desempeñado por la UNTMIH en la estabilización de la situación en Haití. UN وأثنوا أيضا على الدور الذي تؤديه بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي في المساعدة على استقرار الحالة في هايتي.
    Con la estabilización de la situación en Etiopía y en algunas zonas de Somalia, los refugiados empezaron a volver a sus países en 1993. UN ومع استقرار الحالة في إثيوبيا وفي بعض مناطق الصومال، بدأ اللاجئون يعودون إلى بلدانهم في عام 1993.
    El Consejo toma nota de la importante contribución hecha por la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia y las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes a la estabilización de la situación en la zona del conflicto. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما باﻹسهام الكبير الذي قدمته بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام المشتركة لرابطة الدول المستقلة في تهدئة الحالة في منطقة النزاع.
    Los Jefes de Estado, al expresar su profunda preocupación por la inestabilidad en el África septentrional y el Oriente Medio, propugnan la rápida estabilización de la situación en esa región. UN ويعرب رؤساء الدول عن القلق العميق إزاء عدم الاستقرار في شمال أفريقيا والشرق الأوسط، ويدعون إلى كفالة تحقيق استقرار الأوضاع في المنطقة في أقرب وقت ممكن.
    De lo contrario, será difícil lograr el objetivo básico: la estabilización de la situación en la República Federativa de Yugoslavia y en la región en su conjunto. UN وإلا سيصعب إنجاز الهدف الأساسي، الذي هو تحقيق استقرار الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي المنطقة ككل.
    Con la estabilización de la situación en Sierra Leona, los refugiados han empezado a regresar a sus hogares y varios han sido reasentados. UN ومع استقرار الحالة في سيراليون، بدأ اللاجئون يعودون إلى وطنهم وأعيد توطين العديد منهم.
    Una AMIS efectiva y dotada de plenos recursos desempeñará una muy importante función en la estabilización de la situación en Darfur conforme las partes se aprestan a reanudar las conversaciones de paz de Abuja. UN فإذا توفرت للبعثة الموارد الكاملة والفعالية اللازمة فستضطلع بدور بالغ الأهمية في تحقيق استقرار الحالة في منطقة دارفور في الوقت الذي تستعد فيه الأطراف لاستئناف محادثات السلام في أبوجا.
    Observamos con preocupación las dificultades en el proceso de reconstrucción en el Iraq y la estabilización de la situación en el Afganistán. UN ويساورنا قلق إزاء المصاعب التي تواجهها عملية إعادة إعمار العراق وتحقيق استقرار الحالة في أفغانستان.
    Estamos en favor de la estabilización de la situación en el Afganistán. UN ونؤيد تثبيت استقرار الحالة في أفغانستان.
    En las consultas del pleno que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su apoyo a las actividades de la UNSMIL y reconocieron su importante función en la estabilización de la situación en Libia. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، واعترفوا بالدور الهام الذي تضطلع به في تحقيق استقرار الحالة في ليبيا.
    Experimentando una grave falta de tiempo y una carga sumamente pesada de problemas políticos y socioeconómicos, logramos consolidar una tendencia hacia la estabilización de la situación en nuestro país. UN وعلى الرغم من افتقارنا الشديد الى الوقت وتحملنا عبء المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية الثقيل للغاية، تمكنا من تعزيز الميل نحو استقرار الحالة في بلدنا.
    Considerando que la presencia de las Fuerzas Colectivas para el Mantenimiento de la Paz posibilita la estabilización de la situación en la zona del conflicto y la creación de condiciones para una amplia solución política en esta región, UN وإذ يلاحظ أن وجود القوات الجماعية لحفظ السلام ييسر استقرار الحالة في منطقة النزاع وتهيئة الظروف المواتية للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة في تلك المنطقة،
    Observamos que las medidas concretas de las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz de la Comunidad de Estados Independientes, presentes en Tayikistán durante casi cinco años, han favorecido la estabilización de la situación en nuestro país. UN ونلاحظ أن اﻹجراءات العملية التي تقوم بها قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة، والموجودة في طاجيكستان منذ نحو خمس سنوات قد عززت استقرار الحالة في بلدنا.
    Con miras a contribuir a la estabilización de la situación en la región y a la creación de condiciones propicias para que los países afectados regresen al camino del desarrollo, hemos asumido el compromiso de no devaluar nuestra propia moneda. UN وبغية اﻹسهام في استقرار الحالة في المنطقة، وفي تهيئة ظروف تفضي إلى عودة البلدان المتأثرة إلى مسار التنمية، التزمنا بعدم تخفيض قيمة عملتنــا.
    Mediante su funcionamiento como factor de disuasión en el período transcurrido hasta la fecha, la UNPREDEP ha contribuido en gran medida a la estabilización de la situación en toda la región, lo cual ha afectado directamente la consecución de un alto nivel de seguridad en mi país. UN فقوة الانتشار الوقائي بتأديتها لمهامها حتى اﻵن، كعامل ردع، أسهمت إسهاما كبيرا نحو تحقيق استقرار الحالة في المنطقة بأسرها مما كان له أثر مباشر في إقرار اﻷمن إلى حد بعيد في بلدي.
    Desde luego, estamos principalmente comprometidos con la estabilización de la situación en la región de los Balcanes occidentales, la cooperación entre los países en la región, la lucha contra la delincuencia organizada y la plena cooperación con el Tribunal de la Haya. UN بطبيعة الحال، نحن ملتزمون أساسا بتحقيق استقرار الحالة في منطقة غرب البلقان، وبالتعاون بين بلدان المنطقة، وبمكافحة الجريمة المنظمة، وبالتعاون التام مع محكمة لاهاي.
    Durante el año que llega a su fin, el mundo ha sido testigo de un acontecimiento importante: los esfuerzos coordinados y la determinación de la comunidad internacional han permitido, por primera vez, lograr un resultado positivo en la estabilización de la situación en el Afganistán. UN يشهد العالم مع اقتراب هذه السنة من نهايتها حدثا هاما: تثبيت استقرار الحالة في أفغانستان، لأول مرة، بفضل جهود المجتمع الدولي المنسقة وعزمه.
    En este sentido, cabe recordar que la lucha contra la producción y proliferación de estupefacientes sigue siendo un factor esencial para la estabilización de la situación en el Afganistán. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أن نتذكر أن مكافحة إنتاج وانتشار المخدرات لا تزال أحد العناصر الرئيسية لتحقيق استقرار الحالة في أفغانستان.
    El Consejo de Seguridad toma nota de la importante contribución hecha por la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) y las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI a la estabilización de la situación en la zona del conflicto. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما باﻹسهام الكبير الذي قدمته بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام المشتركة لرابطة الدول المستقلة في تهدئة الحالة في منطقة النزاع.
    El Consejo toma nota también de la importante contribución que sigue aportando la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia y las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes a la estabilización de la situación en la zona de conflicto. UN كما يلاحظ المجلس الإسهام الكبير الذي لا تزال تقدمه بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة من أجل استقرار الأوضاع في منطقة الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more