"estabilización del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستقرار في البلد
        
    • استقرار البلد
        
    • الاستقرار في البلاد
        
    • الاستقرار في هايتي
        
    • الاستقرار في هذا البلد
        
    • الاستقرار للبلد
        
    El diálogo sigue considerándose en general como un primer paso decisivo hacia la reconciliación nacional y la estabilización del país. UN وما زال الكثيرون ينظرون إلى الحوار باعتباره خطوة أولى حاسمة نحو المصالحة الوطنية وتحقيق الاستقرار في البلد.
    Éste confirmó que, si bien se ha avanzado en la estabilización del país, la situación en materia de seguridad en Liberia sigue siendo frágil. UN وقد أكد التحليل أن الحالة الأمنية في ليبريا ما زالت هشة على الرغم من التقدم المحرز على مستوى تحقيق الاستقرار في البلد.
    La UNOWA seguirá vigilando de cerca el proceso electoral de Guinea en el futuro con la esperanza de que contribuya a la estabilización del país. UN وسيستمر المكتب مستقبلا في رصد العملية الانتخابية في غينيا بصورة وثيقة على أمل أن تسهم في إشاعة الاستقرار في البلد.
    Exhorta a todas las fuerzas políticas a que aúnen sus esfuerzos para reducir las tensiones y facilitar la estabilización del país. UN ويحث جميع القوى السياسية على العمل معا بغرض تخفيف التوترات وتسهيل استقرار البلد.
    Reafirmaron que las necesidades más urgentes eran la estabilización del país y la creación de las condiciones necesarias para restaurar la seguridad. UN واتفقوا على أن أكثر الاحتياجات إلحاحا هي تحقيق الاستقرار في البلاد وتهيئة الظروف اللازمة لإقرار الأمن. أوروبــا
    Además de su dimensión humanitaria esos incidentes son explotados por los talibanes y por otras fuerzas extremistas que buscan socavar el proceso de estabilización del país. UN وبالإضافة إلى الجانب الإنساني، تُستغل هذه الحوادث من جانب حركة الطالبان والقوى المتطرفة الأخرى التي تسعى لتقويض عملية تحقيق الاستقرار في البلد.
    La cooperación para restaurar la infraestructura indispensable es crucial para la estabilización del país. UN وتؤدي المساعدة على إعادة تأسيس البنية التحتية الحيوية دورا رئيسيا في تحقيق الاستقرار في البلد.
    Actualmente, la clase política está organizando en el interior del país un amplio debate sobre esta asociación a fin de permitir a la población burundiana interiorizarse de su proyecto de paz, cuyo objetivo final es la estabilización del país a través de la restauración de la paz. UN واﻵن تنظم الطبقة السياسية في بلدنا نقاشا واسعا حول المشاركة لتمكين الشعب البوروندي من استيعاب فكرة السلام، والهدف النهائي هو تحقيق الاستقرار في البلد عن طريق استعادة السلام.
    A este respecto, la Junta Ejecutiva del FMI ha acordado, en principio, apoyar el acceso renovado a la asistencia de emergencia a los países en etapa de postguerra como muestra de apoyo a los esfuerzos liderados por las Naciones Unidas para promover la estabilización del país. UN وفي هذا السياق، وافق المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي، من حيث المبدأ، على تأييد إتاحة إمكانية الحصول من جديد على المساعدة الطارئة المقدمة بعد انتهاء الصراع إثباتا لدعمه للجهود التي تقودها الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الاستقرار في البلد.
    Con el apoyo de la UNAMSIL y de sus asociados en el desarrollo, el Gobierno de Sierra Leona se ha acercado al logro de los puntos de referencia relativos a la estabilización del país y el retiro de la presencia residual de la UNAMSIL. UN وبدعم من البعثة وشركاء التنمية، خطت حكومة سيراليون في اتجاه أنجاز المعايير المتعلقة بتحقيق الاستقرار في البلد وبسحب الوجود المتبقي للبعثة.
    Supuso una importante aportación a la capacidad del Comité Preparatorio de trabajar en grupo a la hora de abordar asuntos cruciales para la estabilización del país. UN وقد أسهمت هذه الحلقة كثيرا في تعزيز قدرة اللجنة التحضيرية على العمل كفريق في معالجة المسائل التي تكتسب أهمية بالغة لإحلال الاستقرار في البلد.
    Esperamos que la estabilización del país, su recuperación económica y la reintegración regional tendrán efectos positivos en todo el Sahel. UN ونأمل أن يكون لتحقيق الاستقرار في البلد وانتعاشه الاقتصادي وإعادة اندماجه الإقليمي أثر إيجابي في جميع أنحاء منطقة الساحل.
    Por consiguiente, es fundamental que la presencia de la comunidad internacional en Malí se configure con el propósito de apoyar en primer lugar el restablecimiento de la integridad territorial, la paz y luego la estabilización del país. UN ولذا لا بد أن يكون وجود المجتمع الدولي في مالي مصمَّما، في المقام الأول، لدعم استعادة السلامة الإقليمية، وإحلال السلام، ومن ثم تحقيق الاستقرار في البلد.
    El Representante Permanente del Yemen ante las Naciones Unidas expresó que el Gobierno había hecho grandes progresos en la estabilización del país y la reestructuración de las fuerzas armadas. UN وقال الممثل الدائم لليمن لدى الأمم المتحدة إن الحكومة قطعت أشواطا كبيرة في تحقيق الاستقرار في البلد وإعادة هيكلة القوات المسلحة.
    Dos miembros señalaron la importancia de la aplicación del acuerdo de 21 de febrero entre el Gobierno y la oposición para la estabilización del país. UN ولاحظ عضوان أهمية تنفيذ الاتفاق بين الحكومة والمعارضة المؤرخ 21 شباط/فبراير من أجل تحقيق الاستقرار في البلد.
    Las organizaciones subregionales, cada vez más preocupadas por la inestabilidad existente en Guinea-Bissau, hicieron mayores esfuerzos para ayudar a la estabilización del país. UN 8 - وقامت المنظمات الإقليمية الفرعية، التي أصبح يساورها القلق أكثر فأكثر بشأن استمرار عدم الاستقرار في غينيا - بيساو، بتكثيف الجهود من أجل المساعدة على تحقيق الاستقرار في البلد.
    Además, la ausencia de fuerzas de seguridad en las fronteras menoscaba seriamente los esfuerzos de estabilización del país. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم تواجد قوات الأمن على طول الحدود يقوّض بشدة الجهود الرامية إلى استقرار البلد.
    Una mayor participación del Estado en la prestación de los servicios básicos en particular contribuiría también a la estabilización del país. UN فزيادة مشاركة الدولة في توفير الخدمات الأساسية على وجه الخصوص ستسهم أيضا في استقرار البلد.
    ii) La estabilización del país y el restablecimiento de la autoridad del Estado en todo su territorio; UN ' 2` تحقيق الاستقرار في البلاد واستعادة سلطة الدولة على كامل أراضي البلد؛
    Al respecto, Dominica desea aportar a la policía civil y al contingente de entrenamiento para Haití, a fin de ayudar al regreso del Presidente Aristide al pleno ejercicio de su cargo constitucional, y a la estabilización del país. UN وفي هذا الصدد فإن دومينيكا ترغب في المشاركة في الشرطة المدنية وفي تدريب فرقة ترسل الى هايتي للمساعدة في عودة الرئيس اريستيد لممارسة سلطته الدستورية بالكامل واستعادة الاستقرار في هايتي.
    La endeble situación que se registra en la región oriental de la República Democrática del Congo y la reanudación de los combates en Kivu del norte constituyen peligros considerables para el proceso de estabilización del país. UN فالحالة الهشة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية واستئناف القتال في شمال كيفو يشكلان مخاطر جدية على عملية تحقيق الاستقرار في هذا البلد.
    Quisiera también dejar constancia de mi más sincero agradecimiento a mi Representante Especial saliente, Sr. Edmond Mulet, cuyo liderazgo, determinación y valía política han sido determinantes para lograr importantes avances en el proceso de estabilización del país. UN وأود أيضا أن أسجل امتناني الخالص لممثلي الخاص الذي انتهت مدة ولايته، إدمون موليه، الذي شكّلت قيادته وتصميمه ومهاراته السياسية إسهاما رئيسيا في كفالة إحراز تقدّم ملموس نحو تحقيق الاستقرار للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more