La Misión, con 2.698 efectivos, ayudó a estabilizar el país y a mejorar notablemente las condiciones de seguridad. | UN | وساعدت تلك البعثة التي بلغ قوام قواتها 698 2 فردا في إرساء الاستقرار في البلد وتحسين الوضع الأمني هناك بشكل ملموس. |
Es probable que esta táctica tenga como objetivo desacreditar las iniciativas internacionales para estabilizar el país. | UN | ومن المرجح أن القصد من التكتيك تبديد مصداقية المساعي الدولية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد. |
Habida cuenta de la evolución positiva que había experimentado la crisis de la isla de Anjouan, que duraba ya 10 años, el Gobierno pugnaba por estabilizar el país. | UN | ومع التطورات الإيجابية الأخيرة في أزمة جزيرة أنجوان التي دامت 10 سنوات، تعمل الحكومة على تحقيق الاستقرار في البلد. |
La ONUCI siguió prestando apoyo en las labores de las fuerzas de seguridad nacionales para estabilizar el país y aumentó las patrullas conjuntas con las fuerzas de seguridad nacionales y la fuerza francesa Licorne tanto en Abidján como en otros lugares. | UN | 28 - واصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دعم الجهود التي تبذلها قوات الأمن الوطني لتحقيق الاستقرار في البلاد. وفي أبيدجان وغيرها، زادت البعثة عدد الدوريات المشتركة مع قوات الأمن الوطني وقوة ليكورن الفرنسية. |
Durante las elecciones nacionales, la policía militar de las fuerzas armadas se desplegó juntamente con la Policía de Sierra Leona en las zonas más amenazadas, como Freetown, contribuyendo a estabilizar el país durante períodos de gran tensión política. | UN | وخلال الانتخابات الوطنية، نُشرت الشرطة العسكرية التابعة للقوات المسلحة إلى جانب شرطة سيراليون في المناطق التي تسودها نسبة تهديد مرتفعة، مثل فريتاون، حيث ساعدت في تثبيت استقرار البلد خلال فترات التوتر السياسي المرتفع. |
Además de la cuestión de los refugiados y los desplazados, parecen necesarios mecanismos de reconciliación para estabilizar el país. | UN | وفيما يتجاوز مسألة اللاجئين والمشردين، يبدو أن آليات المصالحة ضرورية لتحقيق الاستقرار في البلد. |
En este sentido creemos que sería conveniente que el Consejo de Seguridad hiciera un examen detenido de los resultados de las actividades de la fuerza en el marco de los esfuerzos de la comunidad internacional para estabilizar el país. | UN | ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه قد يكون من المناسب أن يجري مجلس اﻷمن مناقشة شاملة لنتائج أنشطة قوة الحماية المتعددة الجنسيات في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق الاستقرار في البلد. |
Creemos también que el establecimiento en la República Democrática del Congo de un gobierno que incluya a todas las partes contribuirá en gran medida a estabilizar el país y la región. | UN | ونؤمن أيضا بأن وجود حكومة تشمل جميع الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية سيشكل خطوة واسعة تجاه تحقيق الاستقرار في البلد والمنطقة. |
En años recientes, se han adoptado en el Perú medidas para estabilizar el país y fortalecer las estructuras democráticas. | UN | 2 - وفي السنوات الأخيرة، خطت بيرو خطوات لتحقيق الاستقرار في البلد وتعزيز هياكله الديمقراطية. |
El Gobierno, dirigido por el Sr. Gusmão, héroe de la resistencia, ha hecho ingentes esfuerzos para estabilizar el país y prestar servicios al pueblo. | UN | وقد بذلت الحكومة، بقيادة السيد غوسماو، وهو أحد أبطال المقاومة، جهودا هائلة من أجل إشاعة الاستقرار في البلد وتقديم الخدمات إلى الشعب. |
Durante la visita, el Consejo reiteró su apoyo y el de las Naciones Unidas al Gobierno del Afganistán y subrayó la necesidad de coordinar mejor las gestiones civiles y militares para estabilizar el país. | UN | وخلال الزيارة، أكد المجلس من جديد تأييده وتأييد الأمم المتحدة لحكومة أفغانستان، وشدد على ضرورة تحسين التنسيق بين الجهود المدنية والعسكرية لتحقيق الاستقرار في البلد. |
En otra región, el centro de la estrecha atención del Consejo fue Haití, en particular los esfuerzos realizados para estabilizar el país tras el terremoto de 2010 y, más recientemente, las elecciones presidenciales. | UN | وفي منطقة أخرى، كانت هايتي محور اهتمام المجلس الوثيق، وخاصة جهود تحقيق الاستقرار في البلد بعد زلزال عام 2010 وبعد الانتخابات الرئاسية مؤخرا. |
Este plan incluye disposiciones relativas a medidas inmediatas del Gobierno de la República Árabe Siria y el cese de la violencia armada en todas sus formas por todas partes para proteger a los civiles y estabilizar el país. | UN | وتشمل هذه الخطة مقتضيات تنص على اتخاذ الحكومة السورية خطوات فورية، وعلى قيام جميع الأطراف بوقف العنف المسلح بجميع أشكاله من أجل حماية المدنيين وبسط الاستقرار في البلد. |
Durante este período de perturbaciones, la sociedad civil, bajo el liderazgo del Obispo de Bissau, exhortó a los agentes políticos a entablar un diálogo para estabilizar el país. | UN | 7 - وخلال هذه الفترة غير المستقرة، طلب المجتمع الدولي، بقيادة أسقف بيساو من الزعماء السياسيين الدخول في حوار من أجل تحقيق الاستقرار في البلد. |
Presentó al Consejo información actualizada sobre la situación de seguridad, que a su juicio era muy precaria, y destacó en particular la inestabilidad política y la lentitud de los preparativos del proceso electoral, a la vez que resaltó la contribución positiva de la Misión de Observación del las Naciones Unidas en Haití a los intentos de estabilizar el país. | UN | وقدم معلومات مستكملة إلى المجلس عن حالة الأمن، التي وصفها بأنها هشة للغاية، وأكد حالة عدم الاستقرار السياسي والتقدم البطيء في الأعمال التحضيرية للعملية الانتخابية. وشدد أيضا على المساهمة الإيجابية لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في الجهود الرامية إلى إرساء أسس الاستقرار في البلد. |
Sin embargo, habrá que ver si todas esas iniciativas pueden coordinarse y orientarse adecuadamente para asistir firmemente al Gobierno Federal de Transición en su enorme tarea de estabilizar el país. | UN | ولكن لا يزال علينا أن ننتظر لنرى ما إذا كان بالإمكان تنسيق وتوجيه جميع هذه المبادرات على نحو سليم لتقديم مساعدة كبيرة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية في أداء مهمتها الهائلة المتمثلة في تحقيق الاستقرار في البلد. |
El proceso político iraquí está entrando en una fase extremadamente delicada, que exige tratar de tender puentes y adoptar medidas destinadas a estabilizar el país. | UN | 64 - وبدأت العملية السياسية في العراق تدخل مرحلة بالغة الحساسية. وهي تستدعي بذل الجهود لبناء الجسور واتخاذ التدابير التي ترمي إلى إحلال الاستقرار في البلد. |
2) Comprometerse a poner fin a los enfrentamientos y lograr con urgencia el cese efectivo de la violencia armada en todas sus formas por todas las partes, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, para proteger a los civiles y estabilizar el país. | UN | 2 - الالتزام بوقف القتال والتوصل الفعلي على وجه السرعة وتحت إشراف الأمم المتحدة إلى وقف كافة الأطراف للعنف المسلح بكافة أشكاله لحماية المدنيين وإحلال الاستقرار في البلاد. |
Una participación positiva de China en la cuestión del Afganistán dependerá en gran medida de si se libera de la predominante mentalidad de suma cero y facilita la retirada militar americana haciendo lo posible para estabilizar el país. | News-Commentary | إن المدى الذي قد تذهب إليه الصين في إشراك أفغانستان بشكل إيجابي سوف يعتمد إلى حد كبير على ما إذا كانت الصين سوف تتخلى عن عقلية الحسابات الصفرية وتساعد في تيسير عملية انسحاب القوات العسكرية الأميركية من خلال بذل ما بوسعها لتحقيق الاستقرار في البلاد. |
La respuesta a la crisis debe ser amplia, multidimensional y sostenida, a fin de contribuir a estabilizar el país, restablecer el orden público y reconstruir las instituciones estatales que puedan dotar de seguridad al país y proteger a su población. | UN | ويجب أن تكون الاستجابة للأزمة شاملة ومستمرة ومتعددة الأبعاد من أجل المساعدة في تثبيت استقرار البلد واستعادة القانون والنظام وإعادة بناء مؤسسات الدولة التي يمكن أن تحمي البلد وشعبه. |
Fueron los políticos que buscaban el sistema financiero para estabilizar el país. | Open Subtitles | لقد لجأ السياسيون إلى النظام المالي للعمل على استقرار البلاد |