También se ha enviado un batallón a Mazar-i-Sharif para ayudar a estabilizar la zona. | UN | ونُقلت أيضا كتيبة إلى مزار شريف لتساعد في إحلال الاستقرار في المنطقة. |
Los Estados miembros de la OCS apoyan los esfuerzos del Gobierno provisional del Afganistán por estabilizar la situación en el país. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية في أفغانستان لتحقيق الاستقرار في البلد. |
El Consejo expresa su satisfacción por las gestiones que realizan otras partes en la región con miras a estabilizar la situación. | UN | ويرحب المجلس بالجهود التي تبذلها اﻷطراف اﻹقليمية والرامية إلى تحقيق استقرار الحالة. |
Al parecer, las medidas que se acaban de mencionar podrían contribuir a estabilizar la situación alrededor de Sarajevo y en toda Bosnia y Herzegovina, además haría avanzar hacia un arreglo definitivo de este sangriento conflicto. | UN | ويبدو أن التدابير المذكورة أعلاه يمكن أن تساعد على تحقيق استقرار الحالة حول سراييفو وفي البوسنة والهرسك عموما وأن تقرب من الموعد التي تتم فيه تسوية نهائية لهذا النزاع الدامي. |
La cuestión de la energía también subyace a las tareas que se están emprendiendo a fin de estabilizar la emisión de gases que producen el efecto de invernadero. | UN | ومسائل الطاقة أيضا تقع في صلب الجهود الحالية الرامية إلى تثبيت استقرار انبعاثات غاز الدفيئة. |
Abrigamos la esperanza de que unas elecciones libres y democráticas contribuyan a estabilizar la situación. | UN | ونأمل أن تسهم الانتخابات الحرة الديمقراطية في إضفاء الاستقرار على الحالة في جنوب افريقيا. |
Estas contribuciones militares han sido decisivas en las actividades iniciales destinadas a estabilizar la situación en Monrovia y sus alrededores. | UN | ولقد كان لهذه المساهمات العسكرية دور فعال في الجهود الأولية المبذولة لإرساء الاستقرار في مونروفيا وما حولها. |
Lituania apoya los esfuerzos del Presidente Boris Yeltsin para estabilizar la situación política en su país y para mantener el curso de la reforma. | UN | وتؤيد ليتوانيا جهود الرئيس بوريس يلتسين ﻹشاعة الاستقرار في الحالة السياسية في بلاده ولتعزيز طريق الاصلاح. |
Consciente de la urgencia de estabilizar la financiación de los puestos básicos en el Instituto, | UN | وإدراكا منه للطابع الملح لتحقيق الاستقرار في تمويل الوظائف اﻷساسية في المعهد؛ |
Además, era necesario estabilizar la situación del país y debilitar a la oposición privándola de una posible fuente de reclutamiento. | UN | وكان أحد اﻷسباب اﻷخرى هو الحاجة إلى تحقيق الاستقرار في البلد وإضعاف المعارضة عن طريق القضاء على مصدر محتمل للتجنيد. |
También destaca la importancia del desarrollo económico para estabilizar la región. | UN | وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Es importante señalar que los países de la región consideran que estas relaciones de colaboración son factores que contribuyen a estabilizar la situación. | UN | ومن الهام أن بلدان المنطقة تنظر إلى علاقات الشراكة هذه بوصفها عاملا يساعد على تحقيق استقرار الحالة. |
62. En cierta medida, los desplazados internos se beneficiaron de los esfuerzos generales para estabilizar la situación en el país. | UN | ٦٢- والى حد ما، استفاد المشردون داخليا من الجهود الشاملة الرامية الى تحقيق استقرار الحالة في البلد. |
De este modo hemos logrado estabilizar la situación al nivel macroeconómico y reducir el índice de inflación anual al 12%. | UN | ونتيجة لذلك، تمكنا من تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وخفضنا معدل التضخم السنوي إلى ١٢ في المائة. |
Los esfuerzos por estabilizar la situación internacional no pueden, en modo alguno, limitarse únicamente al campo de la defensa. | UN | إن الجهود الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع الدولي لا يمكن بأي حال حصرها في مجال الدفاع وحده. |
Las actividades conducentes a estabilizar la situación deberán comenzar pronto y formar parte de una respuesta internacional amplia e integrada. | UN | وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة. |
Esas amenazas socavan gravemente los esfuerzos por la reconciliación nacional, sin la cual no será posible estabilizar la situación del Afganistán. | UN | إن تلك التهديدات تقوض جهود المصالحة الوطنية، التي سيتعذر بدونها تثبيت استقرار الحالة في أفغانستان. |
También destaca la importancia del desarrollo económico para estabilizar la región. | UN | وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في إضفاء الاستقرار على المنطقة. |
Al respecto, difícilmente podría exagerarse la importancia de la cooperación internacional en el establecimiento de un mecanismo de administración pública eficaz para estabilizar la situación económica y asegurar un crecimiento económico vigoroso. | UN | وفي هذا الصدد، من الصعب المبالغة في تبيان أهمية التعاون الدولي في إنشاء آلية ﻹدارة عامة فعالة ترمي الى إضفاء الاستقرار على الحالة الاقتصادية والى كفالة النمو الاقتصادي القوي. |
Las políticas antiinflacionistas basadas en los derechos humanos deben tratar también de promover los objetivos del gobierno a largo plazo en materia de crecimiento y equidad, en lugar de subordinar todas las políticas públicas al objetivo de estabilizar la inflación. | UN | وينبغي أيضا أن تسعى السياسات المناهضة للتضخم القائمة على الحقوق إلى تعزيز الأهداف الحكومية لتحقيق النمو والمساواة في الأجل الطويل، وليس لإخضاع جميع سياسات الدولة للهدف المتعلق بتحقيق استقرار التضخم. |
Nuestras montañas se ven cada vez menos nevadas -- lo cual es gravísimo, por cierto -- y por eso siento que es tan importante encontrar la manera de estabilizar la temperatura un grado centígrado, como dicen los pueblos del mundo. | UN | ذلك أمر بالغ الخطورة. لكل ذلك، أرى أن ثمة أهمية قصوى لتحقيق استقرار في ارتفاع درجات الحرارة ليظل في حدود درجة مئوية واحدة كما طالبت بذلك شعوب العالم. |
Encomia al Gobierno de Burundi por las medidas adoptadas, que contribuirán a estabilizar la situación en la región. | UN | وأثنت على ماتقوم به حكومة بوروندي من أعمال تؤدي إلى استقرار البيئة الإقليمية. |
El UNFPA está convencido de que la consecución de esos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de la vida y a alcanzar el objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. | UN | ويثق الصندوق بشكل راسخ بأن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة، وفي تحقيق الهدف المقبول عالمياً والمتمثل في كفالة استقرار عدد السكان في العالم. |
Mi Gobierno agradece la aportación que la UNMIK hace para estabilizar la situación en Kosovo, lo que a su vez repercute positivamente en la situación general de la región. | UN | وإن حكومتي تقدر دور البعثة في تثبيت الوضع في كوسوفو، الأمر الذي يؤثر بدوره تأثيرا إيجابيا على الحالة العامة بالمنطقة. |
En el caso concreto de Sierra Leona, el envío del contingente británico en un momento crítico permitió estabilizar la situación. | UN | وفي حالة سيراليون بالذات، كان الأثر الذي ترتب على نشر قوات المملكة المتحدة في مرحلة حرجة هو تثبيت الحالة. |
. estabilizar la tasa de inflación anual en el 3% en el año 2001. | UN | 3- تثبيت معدل التضخم السنوي عند 3 في المائة بحلول عام 2001. |
El país propuso varias medidas para reducir el impacto negativo del cambio climático y estabilizar la situación. | UN | واقترحت عدة تدابير لتخفيف الأثر السلبي لتغير المناخ وتثبيت استقرار الحالة. |
Otro requisito fundamental para fomentar la confianza mutua y estabilizar la situación, a fin de avanzar hacia una paz duradera, consiste en aplicar, de manera efectiva, los acuerdos y pactos entre las partes interesadas. | UN | علاوة على ذلك، يشكل قيام الطرفين بتنفيذ الاتفاق والتفاهمات المبرمة بينهما تنفيذا فعالا شرطا مسبقا أساسيا في بناء الثقة المتبادلة وتثبيت الوضع بغية المضي قدما نحو سلام دائم. |