"estable en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستقرة في
        
    • مستقر في
        
    • سليمة في
        
    • ثابت في
        
    • استقرارا في
        
    • ثابتة في
        
    • مستقرا في
        
    • استقرار في
        
    • المستقر في
        
    • منتظم خلال
        
    • ثابتة عند
        
    • مستقرة عند
        
    • المستقرة في
        
    • ثابتاً في
        
    • مستقرة على
        
    Además, la situación es estable en las regiones en que tienen lugar dichos conflictos. UN وعلاوة على ذلك، فالحالة مستقرة في المناطق التي تحدث فيها تلك الصراعات.
    Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    Esto es esencial para instituir un orden estable en la utilización de los océanos y para garantizar que el derecho del mar se aplica a la comunidad internacional en su conjunto. UN وهذا ضروري ﻹقامة نظام مستقر في استخدام المحيطات ولكفالة انطباق قانون البحار على المجتمع الدولي بأسره.
    Convencido de que la ocupación israelí obstaculiza los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible y un entorno económico estable en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en el Golán sirio ocupado, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الاسرائيلي يعوق الجهود الرامية الى تحقيق التنمية المستدامة وايجاد بيئة اقتصادية سليمة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل،
    Peroxineodecanoato de terc-butilo, de una concentración máxima del 42%, en dispersión estable en agua -5 ºC UN فوق أكسي نيو ديكانوات بوتيل ثالثي، مشتت ثابت في الماء بتركيز لا يتجاوز ٢٤٪
    Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    En 39 países aumentó este porcentaje y se mantuvo estable en tres países. UN وفي ٣٩ بلدا زادت هذه النسبة المئوية، وكانت مستقرة في ثلاثة بلدان.
    En 39 países aumentó este porcentaje y se mantuvo estable en 3 países. UN وفي ٣٩ بلدا زادت هذه النسبة المئوية، وكانت مستقرة في ٣ بلدان.
    Para lograr una paz sostenible y un entorno social estable en el país se sigue requiriendo la participación amplia y activa de la comunidad internacional. UN وما زالت الحاجة قائمة لتدخل جوهري ونشط من جانب المجتمع الدولي لتحقيق سلام مستدام ولتهيئة بيئة اجتماعية مستقرة في البلد.
    1.1 Avances hacia un clima de seguridad estable en la República Democrática del Congo UN 1-1 إحراز تقدم نحو تهيئة بيئة أمن مستقرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La situación monetaria general en la región de la CESPAO permaneció estable en 2002. UN وظلت البيئة النقدية العامة في منطقة الإسكوا مستقرة في عام 2002.
    La resolución de estas cuestiones está estrechamente vinculada con el logro de una paz estable en Bosnia y Herzegovina. UN وحل هذه المسائل مرتبط ارتباطا لا ينفصم بإحلال سلام مستقر في البوسنة والهرسك.
    En términos más generales, no se puede construir una economía estable en una sociedad inestable. UN وبمعنى أعم، لا يمكن بناء اقتصاد مستقر في مجتمع غير مستقر.
    Desaparecieron las rivalidades y tensiones que llevaron a la segunda guerra mundial, se evitó la guerra entre las grandes Potencias y se impuso una paz estable en Europa. UN فقد أودعت الديناميات والتوترات التي أدت إلى الحرب العالمية الثانية مثواها الأخير، وأمكن تجنب الحرب بين الدولتين العظميين كما ظهر سلام مستقر في أوروبا.
    Convencido de que la ocupación israelí obstaculiza los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible y un entorno económico estable en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en el Golán sirio ocupado, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الاسرائيلي يعوق الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وايجاد بيئة اقتصادية سليمة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل،
    Convencido de que la ocupación israelí obstaculiza los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible y un entorno económico estable en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en el Golán sirio ocupado, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال اﻹسرائيلي يعوق الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل،
    Peroxineodecanoato de cumilo, de una concentración máxima del 52%, en dispersión estable en agua UN فوق أكسي نيو ديكانوات كوميل، مشتت ثابت في الماء بتركيز لا يتجاوز ٢٥٪
    Esta mejora fue principalmente debida a un crecimiento revitalizado y más estable en América Latina y Asia occidental. UN ونتج هذا التحسن بصفة رئيسية عن النمو المنشط والأكثر استقرارا في أمريكا اللاتينية وغرب آسيا.
    Se informó de que éstos sólidos mecanismos tripartitos habían creado un entorno económico estable en algunas industrias, aunque a veces restaban dinamismo a los mercados de trabajo. UN وأفيد أن هذه الآلية الثلاثية القوية أنشأت بيئة اقتصادية ثابتة في بعض الصناعات على الرغم من أنها حدت أحيانا من دينامية سوق العمال.
    La hipótesis de referencia presupone que el precio medio de la vivienda disminuirá un 15% en 2008 y permanecerá estable en 2009. UN ويفترض التوقع الأساسي أن متوسط أسعار المساكن سينخفض بنسبة 15 في المائة عام 2008 وسيظل مستقرا في عام 2009.
    Conseguir una financiación estable en los próximos años también puede ser otro desafío. UN ويمكن أن يمثل تحقيق استقرار في التمويل مستقبلاً تحدياً آخر.
    Turkmenistán ha ofrecido al mundo una concepción de coexistencia pacífica y desarrollo estable en la compleja región del Asia central. UN فقد قدم تركمانستان للعالم مفهومه للتعايش والتطور السلمي المستقر في منطقة آسيا الوسطى المعقدة.
    1 Proporción de la población sexualmente activa de edades comprendidas entre los 15 y los 24 años que afirma haber utilizado un preservativo en su última relación sexual con una pareja no estable en los últimos 12 meses. UN (1) نسبة السكان النشطين جنسيا الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما ممن أفادوا بأنهم استخدموا رفالات في آخر مرة مارسوا فيها الجنس مع شريك غير منتظم خلال الإثني عشر شهرا الماضية.
    La proporción de funcionarios en la sede con respecto al total de la plantilla se había mantenido estable, en el 14%. UN وبقيت نسبة الموظفين في المقر الرئيسي إلى العدد الإجمالي للموظفين ثابتة عند 14 في المائة.
    En 2002 la proporción de mujeres tuvo un aumento significativo, llegando al 40%, y ha permanecido estable en ese nivel a partir de entonces. UN وفي عام 2002 زادت نسبة النساء زيادة كبيرة إلى 40 في المائة وظلت مستقرة عند هذا المستوى منذ ذلك الوقت.
    Creemos que este banco regional de desarrollo constituirá una de las principales piedras angulares del desarrollo estable en nuestra región. UN ونرى أن هذا المصرف اﻹنمائي اﻹقليمي يشكل ركنا من اﻷركان اﻷساسية للتنمية المستقرة في منطقتنا.
    38. Durante el período que se examina, el DIT funcionó de manera estable en el entorno de producción y en los entornos de ensayo. UN 38- وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، كان سجل المعاملات الدولي ثابتاً في بيئة الإنتاج وفي بيئات الاختبار.
    La financiación externa consistió en la concesión del 13% de donaciones, el 37% de préstamos en condiciones favorables y el 50% de préstamos de otro tipo, lo cual se ha mantenido estable en los últimos años. UN وتألف التمويل اﻷجنبي من المنح بنسبة ١٣ في المائة، والقروض الميسرة بنسبة ٣٧ في المائة، والقروض اﻷخرى بنسبة ٥٠ في المائة؛ وظلت هذه النسب مستقرة على مدى السنوات القليلــة الماضيــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more