"estable y previsible" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستقرة ويمكن التنبؤ بها
        
    • مستقر ويمكن التنبؤ به
        
    • مستقرة يمكن التنبؤ بها
        
    • مستقرة وقابلة للتنبؤ
        
    • ومستقرة ويمكن التنبؤ بها
        
    • ثابتة ويمكن التنبؤ بها
        
    • استقرارا وقابلية للتنبؤ
        
    • ثابت يمكن التنبؤ به
        
    • مستقرة ومضمونة
        
    • المستقرة والممكن التنبؤ بها
        
    • استقرارا ويمكن التنبؤ بها
        
    • استقراراً وقابلية للتنبؤ به
        
    • مستقر يمكن التنبؤ به
        
    • مستقرا وقابلا للتنبؤ
        
    • بالاستقرار وقابلية التنبؤ
        
    Se reconoce que las fugas de capital de la región de la CESPAO, por decenios, han sido una consecuencia importante de la falta de un entorno macroeconómico estable y previsible. UN ومن المسلم به أن السبب الرئيسي لهروب رؤوس الأموال من منطقة الإسكوا يرجع لعقود طويلة، إلى عدم وجود بيئة اقتصادية كلية مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Quinto, debe conseguirse una financiación estable y previsible. UN خامسا، ينبغي تأمين تمويل مستقر ويمكن التنبؤ به.
    Los fondos y programas deben formular ideas innovadoras y estudiar activamente nuevos caminos para mejorar la composición y las proporciones de los recursos y alcanzar un aumento estable y previsible de los recursos básicos y generales. UN وقال إنه لابد أن تقوم الصناديق والبرامج بصياغة أفكار مبتكرة وأن تنشط في استكشاف طرق جديدة لتحسين سلة مواردها ومعدلاتها، وأن تحقق زيادة مستقرة يمكن التنبؤ بها في مواردها الرئيسية والكلية.
    17. Las normas multilaterales que contribuyan a garantizar un medio ambiente estable y previsible son un valor en favor del desarrollo. UN 17- للقواعد المتعددة الأطراف أهميتها في مضمارالتنمية، ذلك أنها مسهم في توفير بيئة مستقرة وقابلة للتنبؤ.
    Para el PNUD es de alta prioridad asegurar una base de recursos ordinarios suficiente, estable y previsible y volver a equilibrar la proporción con respecto a los recursos complementarios. UN ويعطي البرنامج الإنمائي أولوية قصوى لضمان قاعدة ملائمة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها للموارد العادية وتحقيق التوازن من جديد في النسبة بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    También hace falta que los Estados Miembros se comprometan con mayor firmeza a garantizar, de modo estable y previsible los recursos necesarios, para asegurar una respuesta coordinada sólida a las situaciones de emergencia humanitaria. UN كما يتطلب الأمر أيضا التزاما معززا من جانب الدول الأعضاء بضمان توفير الموارد اللازمة بطريقة ثابتة ويمكن التنبؤ بها لكفالة الاستجابة المنسقة القوية للطوارئ الإنسانية.
    Las remesas suelen ser mucho menos procíclicas que otros flujos, con lo que constituyen una fuente de financiación más estable y previsible. UN وتنحو الحوالات إلى أن تكون أقل التصاقا بالدورة الاقتصادية من غيرها من التدفقات، ومن هنا فهي توفر مصدر تمويل أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ به.
    Reiteramos la importancia de que los países en desarrollo puedan acceder de manera estable y previsible a una financiación suficiente, procedente de todas las fuentes, para promover el desarrollo sostenible. UN ونكرر تأكيد أهمية ضمان حصول البلدان النامية على تمويل كاف لتحقيق التنمية المستدامة من جميع المصادر بشكل ثابت يمكن التنبؤ به.
    Un entorno estable y previsible en un país receptor es imprescindible para mejorar la confianza entre los inversionistas extranjeros. UN فقيام بيئة مستقرة ومضمونة في البلد المضيف أمر أساسي لزيادة الثقة لدى المستثمرين اﻷجانب.
    Han desempeñado, y seguirán desempeñando, un papel importante en la creación de una situación internacional estable y previsible en la esfera de la seguridad. UN ولقد لعبت، وستظل تلعب، دورا هاما في إقامة بيئة أمنية دولية مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    El multilateralismo debe basarse en normas jurídicamente vinculantes a fin de garantizar un entorno estable y previsible. UN ويجب تعزيز تعددية الأطراف بقواعد ملزمة قانوناً لضمان بيئة مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Además, muchas delegaciones hicieron resaltar la necesidad de adoptar medidas que creasen un entorno político, económico y social interno estable y previsible. UN وعلاوة على ذلك شددت وفود كثيرة على الحاجة إلى اعتماد تدابير من شأنها أن تهيئ بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية داخلية مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Deben mejorarse la calidad y la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, al tiempo que se asegure una corriente de recursos estable y previsible. UN ولا بد من تحسين نوعية وفعالية أنشطة اﻷمم المتحدة في الميدان الاقتصادي والاجتماعي، على أن يتم في الوقت ذاته تأمين تدفق الموارد على أساس مستقر ويمكن التنبؤ به.
    Una novedad importante en relación con los recursos era la alentadora respuesta de un creciente número de donantes en lo concerniente a encontrar medios para garantizar una base estable y previsible para la financiación de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN وحدث تطور هام يتصل بالموارد هو الرد المشجع من قبل عدد متزايد من المانحين بحثاً عن سبل لضمان وجود أساس مستقر ويمكن التنبؤ به لتمويل أنشطة التعاون التقني في الأونكتاد.
    Respecto de los recursos, subrayó la necesidad de que se prestara al FNUAP un firme apoyo político y financiero, así como una financiación aumentada, estable y previsible de recursos básicos para que cumpliera su mandato con eficacia. UN وفيما يتعلق بمسألة الموارد، أكدت على الحاجة إلى دعم سياسي ومالي قوي للصندوق، وإلى زيادة التمويل الأساسي للصندوق على نحو مستقر ويمكن التنبؤ به لكي يتمكن الصندوق من تأدية ولايته على نحو فعال.
    Los países donantes deben brindar los recursos básicos necesarios para las actividades operacionales de una manera permanente, estable y previsible y, sobre todo, sin imponer ninguna condición. UN وينبغي للبلدان المانحة أن توفر الموارد الأساسية الضرورية من أجل الأنشطة التنفيذية بطريقة دائمة مستقرة يمكن التنبؤ بها و، على وجه الخصوص، بدون قيد أو شرط.
    Valoramos la contribución del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa (Tratado FACE) a la creación de un entorno estable y previsible para todos los Estados participantes de la OSCE. UN ونقدِّر إسهام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في خلق بيئة مستقرة يمكن التنبؤ بها بالنسبة لجميع الدول المشاركة في المنظمة.
    Además, las inversiones y la integración no sólo dependerán del estatuto, sino también de que Kosovo sea una provincia estable y previsible en que se respete la legalidad. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاستثمارات والتكامل لن تعتمد على الوضع المستقبلي فحسب بل إنها ستعتمد على وجود كوسوفو مستقرة وقابلة للتنبؤ بأحوالها، وتحترم سيادة القانون.
    Un entorno económico internacional propicio, estable y previsible facilitará los esfuerzos que desplieguen los países en desarrollo para combatir la pobreza. UN ومن شأن تهيئة بيئة اقتصادية دولية ملائمة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها أن تيسر الجهود التي تبذلها البلدان النامية لمكافحة الفقر.
    Las delegaciones reafirmaron su determinación de apoyar las actividades de los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas, a la vez que resaltaron la necesidad de que se aumentaría la asistencia oficial para el desarrollo de modo estable y previsible. UN 153- وجددت الوفود تصميمها على دعم أنشطة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، وشددت على الحاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بطريقة ثابتة ويمكن التنبؤ بها.
    Se necesita una base de recursos financieros más estable y previsible, para que la Secretaría de la Estrategia pueda atender debidamente a las crecientes necesidades de los Estados Miembros. UN ومن اللازم توفير قاعدة من الموارد المالية أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ إذا أُريد لأمانة الاستراتيجية أن تلبي بفعالية الاحتياجات المتنامية للدول الأعضاء.
    Reiteramos la importancia de que los países en desarrollo puedan acceder de manera estable y previsible a una financiación adecuada de todas las fuentes para promover el desarrollo sostenible. UN ونؤكد مجددا أهمية ضمان حصول البلدان النامية على التمويل الكافي لتعزيز التنمية المستدامة من جميع المصادر وبشكل ثابت يمكن التنبؤ به.
    6. Destaca la importancia de contar con una base de recursos ordinarios estable y previsible y alienta a los Estados a que comuniquen sus promesas de contribuciones, de ser posible sobre una base multianual, así como los calendarios de pago, y en adelante se ciñan a ellos. UN 6 - يشدد أيضا على أهمية وجود قاعدة مستقرة ومضمونة للموارد العادية ويشجع الدول الأعضاء التي يمكنها أن تعلن تبرعاتها لعدة سنوات إن أمكن، وأن تعلن جداول السداد، وأن تلتزم فيما بعد بهذه التبرعات المعلنة وبجداول السداد، إلى القيام بذلك؛
    Lamentaron la tendencia a la baja en las contribuciones a los recursos ordinarios, especialmente en relación con los ingresos totales, e instaron a los donantes a que aumentaran sus contribuciones a esta base de financiación estable y previsible del UNICEF. UN وفي معرض إعرابها عن الأسف للاتجاه النزولي في المساهمات في الموارد الأساسية، لا سيما في ما يتعلق بإجمالي الإيرادات، ودعت الجهات المانحة إلى زيادة مساهماتها في قاعدة تمويل اليونيسيف هذه المستقرة والممكن التنبؤ بها.
    Esos progresos han venido acompañados de un contexto económico más estable y previsible en toda la región, pero las modalidades de esos progresos y el ritmo con que se van logrando variaron considerablemente entre los países. UN وقد صاحب هذا التقدم نشوء بيئة اقتصادية أكثر استقرارا ويمكن التنبؤ بها في جميع أنحاء المنطقة إلا أن سرعته ونمطه تفاوتا بشكل كبير بين البلدان.
    En consecuencia, la interrogante que se le plantea a la comunidad internacional en materia de desarme no es la de si hay otras tareas que es necesario emprender en nuestros esfuerzos destinados a conseguir una seguridad más estable y previsible para la humanidad. UN ولذا فإن المسألة التي يواجهها مجتمع نزع السلاح الدولي ليست هي ما إذا كان هناك مزيد من المهام التي ينبغي الاضطلاع بها، ونحن نبذل جهودنا من أجل تحقيق أمن للبشرية أكثر استقراراً وقابلية للتنبؤ به.
    La lucha contra la corrupción debe estar encaminada a lograr la buena gobernanza, sistemas públicos de gestión financiera transparentes y responsables, sistemas tributarios equitativos y eficientes y un clima estable y previsible respecto de las inversiones públicas. UN فالحرب ضد الفساد ينبغي أن تتجه نحو تحقيق حكم سليم، ونظم شفافة ومسؤولة لإدارة المالية العامة، ونظم ضريبية عادلة تتسم بالكفاءة، ومناخ مستقر يمكن التنبؤ به للاستثمار العام.
    Los países en desarrollo deben poner en marcha un marco estable y previsible para desarrollar el sector privado y captar inversiones. UN 43 - وعلى البلدان النامية أن تضع إطارا مستقرا وقابلا للتنبؤ على صعيد تنمية القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات.
    Los requisitos básicos del proceso de desarrollo incluyen un entorno macroeconómico, político y regulador estable y previsible, así como un marco de comercio internacional abierto y equitativo. UN ومن بين الشروط الأساسية لعملية التنمية توفر بيئة اقتصادية كلية وسياسية وتنظيمية تتميز بالاستقرار وقابلية التنبؤ بها فضلاً عن وجود إطار تجاري دولي منصف ومنفتح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more