"establecían" - Translation from Spanish to Arabic

    • تثبت
        
    • نصت
        
    • ترسي
        
    • أرست
        
    • تحددان
        
    • يحددان
        
    • الأحوال تشتمل
        
    • باﻷولولية
        
    Aunque los perpetradores de este ataque fueron enjuiciados, y el Gobierno de Myanmar presentó a las Naciones Unidas pruebas irrefutables —que figuran en el documento A/39/456— que establecían la intervención de un Estado, el patrocinador de este acto de terrorismo quedó impune. UN ومع أن الذين ارتكبوا هذا الهجوم مثلوا أمام العدالة، وأن حكومة ميانمار قدمت إلى اﻷمم المتحدة. أدلة دامغة تثبت مشاركة إحدى الدول، كما ورد في الوثيقة A/39/456، فإن راعي هذا العمل الارهابي ظل دون عقاب.
    En el caso de reclamaciones por gastos de reparación, en los expedientes figuraban también copias de recibos, resguardos o evaluaciones de expertos que, en general, constituían la prueba y a la vez establecían el importe de los daños. UN وفي حالة المطالبات المتعلقة بتكاليف الإصلاح تضمنت ملفات المطالبات أيضا صوراً من إيصالات أو فواتير أو تقديرات من خبراء عن نفقات الاصلاحات، تثبت بوجه عام الواقعة ومبلغ الأضرار.
    En el caso de reclamaciones por gastos de reparación, en los expedientes figuraban también copias de recibos, resguardos o evaluaciones de expertos que, en general, constituían la prueba y a la vez establecían el importe de los daños. UN وفي حالة المطالبات المتعلقة بتكاليف الإصلاح تضمنت ملفات المطالبات أيضا صوراً من إيصالات أو فواتير أو تقديرات من خبراء عن نفقات الاصلاحات، تثبت بوجه عام الواقعة ومبلغ الأضرار.
    Que el acusado haya tenido conocimiento de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 5- أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي نصت على تلك الحماية.
    Iban dirigidas a los Estados y no establecían normas directamente pertinentes a las operaciones comerciales de derecho privado. UN وهي موجهة إلى الدول ولا ترسي قواعد ذات صلة مباشرة معاملات القانون الخاص.
    Se señaló que la mayoría de los ordenamientos establecían criterios o factores de conexión que daban al deudor la capacidad para entablar procedimientos de insolvencia en un determinado ordenamiento. UN وأشير إلى أن معظم الولايات القضائية أرست معايير أو عوامل ربط تمكِّن المدين من بدء إجراءات إعسار في ولاية قضائية معينة.
    5. Que el autor haya sido consciente de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    4. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 4 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    6. Que el autor haya sido consciente de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 6 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    5. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    7. Que el autor haya tenido conocimiento de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 7 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    3. Que el autor haya sido consciente de circunstancias de hecho que establecían esa condición. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وضع الشخص العاجز عن القتال.
    3. Que el autor haya sido consciente de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    En el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas la República de Corea apoyó las resoluciones que establecían o consolidaban zonas libres de armas nucleares. UN وهي أيّدت في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة القرارات التي نصت على إنشاء هذه المناطق أو على تدعيمها.
    En el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, la República de Corea dio su apoyo a las resoluciones en que se establecían o consolidaban zonas libres de armas nucleares. UN وفي الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، أيدت جمهورية كوريا القرارات التي نصت على إنشاء هذه المناطق أو على تدعيمها.
    En el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, la República de Corea dio su apoyo a las resoluciones en que se establecían o consolidaban zonas libres de armas nucleares. UN وفي الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، أيدت جمهورية كوريا القرارات التي نصت على إنشاء هذه المناطق أو على تدعيمها.
    Se consideró que las disposiciones de la Convención se referían en lo esencial a cuestiones relativas a la seguridad de las carreteras y control de la circulación, y que no establecían normas directamente pertinentes a las operaciones comerciales de derecho privado. UN ورئي أن أحكام الاتفاقية تتناول أساسا مسائل الأمان ومراقبة حركة المرور على الطرق، ولا ترسي قواعد ذات صلة مباشرة بمعاملات القانون الخاص.
    Por lo que respecta a las disposiciones jurídicas que prohíben la discriminación, señala que, cuando recuperó la independencia, en 1990, Letonia restableció su Constitución de 1922, que era un documento marco en el que sólo se establecían principios generales. UN وفيما يتعلق بالأحكام القانونية التي تحظر التمييز، أشارت إلى أنه عندما استعادت لاتفيا استقلالها عام 1990، أرست من جديد دستورها لعام 1922 الذي كان وثيقة إطارية لم تنص إلا على مبادئ عامة.
    En 2006, el Banco aprobó la Política Operativa sobre Pueblos Indígenas y la Estrategia para los Pueblos Indígenas, que establecían objetivos, principios y normas a largo plazo para las actividades del Banco con los pueblos indígenas. UN وفي عام 2006، وافق البنك على السياسة التنفيذية بشأن الشعوب الأصلية والاستراتيجية المتعلقة بالشعوب الأصلية، اللتين تحددان الأهداف والمبادئ والقواعد الطويلة الأجل لأنشطة البنك مع الشعوب الأصلية.
    Además, la UNU informó a la Junta de que su plan estratégico 2002, así como la revisión de 2004 que estaba realizando en ese momento, establecían unos objetivos precisos en materia de consolidación, codificación y cooperación con respecto a los procesos de gestión. UN وأبلغت الجامعة المجلس كذلك بأن خطتها الاستراتيجية لعام 2002 وأن التنقيح لعام 2004، الذي كان العمل فيه جاريا آنذاك، يحددان أهدافا واضحة بشأن التوحيد والتدوين والتعاون في العمليات الإدارية.
    En los empleos de nueva creación se establecían a menudo cuotas para las mujeres y los grupos vulnerables, y más de la mitad de los 20.000 puestos de trabajo creados en 1999 estaban destinados a las mujeres. UN وفي أغلب الأحوال تشتمل الوظائف المنشأة حديثا على حصص مخصصة للمرأة وللفئات الضعيفة. وتشغل المرأة ما يزيد عن نصف الوظائف بمواقع العمل المنشأة في عام 1999، البالغ عددها عشرون ألف موقع.
    5. En los párrafos 12, 13 y 14 se establecían las esferas de interés prioritario, a saber: UN " ٥ - وبينت الفقرات ١٢ و ١٣ و ١٤ المجالات الجديرة باﻷولولية على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more