En un plano más general, la entrada en vigor de la Convención dará impulso al proceso de cooperación en los planos mundial, regional y subregional, según se establece en la Convención, y que se está llevando a la práctica de muchas maneras concretas. | UN | ٥ - وعلى مستوى أعم، سيوفر دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ حافزا لعملية التعاون على الصعد العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية حسب المنصوص عليه في الاتفاقية. |
6. Exhorta a los Estados partes en la Convención que aún no lo hayan hecho a que depositen en poder del Secretario General cartas o listas de coordenadas geográficas, como se establece en la Convención, preferentemente utilizando dátum geodésicos de obtención reciente y que gocen de aceptación general; | UN | 6 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تودع بعد لدى الأمين العام الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية أن تفعل ذلك، علما أنه يفضل الاستعانة لدى القيام بذلك بأحدث نقاط الإسناد الجيوديسية المعمول بها؛ |
6. Exhorta a los Estados partes en la Convención que aún no lo hayan hecho a que depositen en poder del Secretario General cartas o listas de coordenadas geográficas, como se establece en la Convención, preferentemente utilizando dátums geodésicos de obtención reciente y que gocen de aceptación general; | UN | 6 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تودع بعد لدى الأمين العام الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية أن تفعل ذلك، علما أنه يفضل الاستعانة لدى القيام بذلك بأحدث نقاط الإسناد الجيوديسية المعمول بها؛ |
Sin embargo, al establecer el pago de la remuneración, la Asamblea General prefirió calificar al pago de " honorarios " y no de " remuneración " como se establece en la Convención Única sobre Estupefacientes. | UN | بيد أن الجمعية العامة في قرارها المتعلق بدفع المكافأة اختارت الإشارة إلى المبلغ المدفوع على أنه " أتعاب " بدلاً من " مكافأة " وهو ما ورد في الاتفاقية الوحيدة للمخدرات. |
26. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para aclarar la definición de niño en Albania y a que revise la legislación vigente para garantizar que todos los niños de hasta 18 años de edad reciban la protección que necesitan, según se establece en la Convención. | UN | 26- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتوضيح تعريف الطفل في ألبانيا، وعلى مراجعة التشريعات القائمة بما يكفل حصول جميع الأطفال حتى سن 18 سنة على ما يحتاجونه من حماية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
6. Exhorta a los Estados partes en la Convención que aún no lo hayan hecho a que depositen en poder del Secretario General cartas o listas de coordenadas geográficas, como se establece en la Convención, preferentemente utilizando dátums geodésicos que sean recientes y gocen de aceptación general; | UN | 6 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تودع بعد لدى الأمين العام الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية أن تفعل ذلك، علما أنه يفضل الاستعانة لدى القيام بذلك بأحدث نقاط الإسناد الجيوديسية المعمول بها؛ |
6. Exhorta a los Estados Partes en la Convención que aun no lo hayan hecho a que depositen en poder del Secretario General cartas o listas de coordenadas geográficas, como se establece en la Convención, preferentemente utilizando dátums geodésicos que sean recientes y gocen de aceptación general; | UN | 6 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تودع بعد لدى الأمين العام الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية أن تفعل ذلك، علما أنه يفضل الاستعانة لدى القيام بذلك بأحدث نقاط الإسناد الجيوديسية المعمول بها؛ |
Reconociendo la importancia del derecho de las víctimas a conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada, como se establece en la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, | UN | " وإذ تسلم بأهمية حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري على نحو ما ورد في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، |
La Comisión observó que, si bien era importante una prohibición general de la discriminación por motivo de sexo en el empleo, tal vez ésta no fuera suficiente por sí sola para asegurar la plena aplicación del principio de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por trabajo de igual valor, que se establece en la Convención. | UN | ولاحظت اللجنة أنه، رغم أهمية الحظر العام للتمييز في الوظائف على أساس نوع الجنس، فربما لا يكون ذلك كافيا في حد ذاته لكفالة التطبيق الكامل لمبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لقاء القيام بعمل ذي قيمة متساوية، حسبما ورد في الاتفاقية. |
145. El Consejo Nacional de la Infancia es un órgano oficial creado para promover el bienestar del niño, tal como se establece en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 145- المجلس القومي للطفل هيئة قانونية منشأة لتعزيز رفاه الطفل على النحو المبين في اتفاقية حقوق الطفل. |
Advierte con satisfacción que el Relator Especial ha previsto la posibilidad de que un Estado sucesor formule una reserva al notificar su sucesión en un tratado, según se establece en la Convención de Viena sobre la Sucesión de Estados en materia de Tratados, de 1978. | UN | وقالت إن وفدها يلاحظ مع الارتياح بأن المقرر الخاص كان قد ارتأى إمكانية أن تبدي دولة خلف تحفظا وقت اﻹخطار بخلافة معاهدة ما كما هو منصوص عليه في اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٨ لخلافة الدول في المعاهدات. |