"establece una distinción" - Translation from Spanish to Arabic

    • يميز
        
    • ويميز
        
    • يفرق
        
    • تمييزا
        
    • تفرق
        
    • وتميز
        
    • وتفرق
        
    Esta disposición establece una distinción entre los ciudadanos de Lesotho y los que no lo son. UN إن الحكم الوارد أعلاه يميز بين مواطني ليسوتو وغير مواطنيها.
    En ella se establece una distinción entre las personas que son aptas para el trabajo y las que no lo son, y para cada categoría existen prestaciones, procedimientos y organismos competentes específicos. UN وهو يميز بين الأشخاص القادرين على العمل وغير القادرين، وتستفيد كل فئة منهما من مساعدات واجراءات وهيئات مختصة محددة.
    En este sentido, el comentario establece una distinción entre fuerza mayor y la doctrina de la imposibilidad: UN وفي هذا الصدد، يميز التعليق بين القوة القاهرة ومبدأ الاستحالة:
    En la presentación se establece una distinción entre los diversos tipos de fondos administrados por el FNUAP. UN ويميز العرض بين مختلف أنواع الصناديق التي يديرها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En este capítulo se establece una distinción entre la participación de la mujer en la política, por una parte, y en cargos públicos y otras formas de la vida pública, por otra. UN ويميز هذا الفصل بين اشتراك المرأة في السياسة من ناحية وفي المناصب العامة والأشكال الأخرى للحياة العامة من ناحية أخرى.
    Tampoco establece una distinción entre quienes desempeñan un cargo público y quienes ocupan un puesto en el sector privado. UN كما أنه لا يفرق بين شغل المناصب العامة أو الخاصة.
    establece una distinción fundamental entre los Estados que poseen armas nucleares y aquellos que no las poseen, y equilibra las responsabilidades entre ellos. UN وهي تقيم تمييزا أساسيا بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، وتوازنا في المسؤوليات بين الفئتين.
    Por lo que al idioma se refiere, el artículo 2 de la Constitución establece una distinción entre la lengua oficial y la vernácula. UN وبالنسبة للغة، فإن المادة ٢ من الدستور تفرق ما بين اللغة الرسمية واللغة المحلية.
    No obstante, Bulgaria no puede adherirse al instrumento propuesto porque no establece una distinción entre trabajadores migratorios en situación regular e irregular. UN إلا أن بلغاريا لا يمكنها الانضمام إلى الصك المقترح لأنه لا يميز بين العمال المهاجرين النظاميين وغير النظاميين.
    Una importante tarea que deberá desempeñar el mecanismo de supervisión es vigilar si el sistema establece una distinción o no entre los diferentes niveles de desempeño profesional del personal y si reconoce a los que tienen un excelente desempeño. UN وهناك مهمة هامة يتعين أن تضطلع بها آلية للمراقبة هي مراقبة ما إذا كان النظام يميز بين المستويات المختلفة ﻷداء الموظفين ويعترف بجدارة أصحاب اﻷداء المتميز أم لا.
    Este carácter autónomo se ha reconocido en la Declaración Común que establece una distinción entre normas de origen preferenciales autónomas y normas contractuales. UN وهذا الطابع المستقل قد تم التسليم به في الاعلان المشترك الذي يميز بين قواعد المنشأ التفضيلية المستقلة وقواعده التعاقدية.
    Quiero citar a título indicativo la Ley tunecina de 1992 sobre los estupefacientes que establece una distinción entre el traficante y el consumidor de estos productos y alienta a la rehabilitación. UN وفي هذا الصدد، استشهد بالقانون التونسي لعام ١٩٩٢ بشأن المخدرات الذي يميز بين المتاجر بهذه المنتجات ومستهلكها ويشجع على التأهيل.
    La única manera de garantizar que los niños no participen en las hostilidades es no reclutarlos. El derecho humanitario internacional establece una distinción fundamental entre civiles y combatientes. UN والطريقة الوحيدة لضمان عدم مشاركة الأطفال في المعارك هي ألا نجندهم، فالقانون الدولي الإنساني يميز تمييزاً أساسياً بين المدنيين والمقاتلين.
    134. En cuanto al transporte marítimo, el Grupo establece una distinción entre los servicios de líneas regulares y los fletamentos. UN 134- فيما يتعلق بالنقل البحري، يميز الفريق بين خدمات السفن التي تعمل على خطوط ملاحية والسفن التي يتم استئجارَها.
    420. El derecho suizo establece una distinción entre las cuestiones relativas a la protección de la salud de los trabajadores y las atinentes a la prevención de accidentes y enfermedades profesionales. UN 420 - يميز القانون السويسري بين المسائل التي تخص حماية صحة العمال والمسائل التي تخص منع الحوادث والأمراض المهنية.
    Los conocimientos técnicos fundados y reconocidos son, sin duda, un claro factor de éxito que establece una distinción entre los diversos programas de asistencia técnica de la UNCTAD. UN ومن المؤكد أن الخبرة الراسخة والمشهودة هي عامل من عوامل النجاح يميز تمييزاً فعالاً بين برامج المساعدة التقنية للأونكتاد.
    Dicha ley establece una distinción entre los distintos tipos de monumentos históricos que deben ser registrados por la Junta del Patrimonio Nacional. UN ويميز هذا القانون بين أنواع مختلفة من المعالم الأثرية التي يلزم أن يسجِّلها مجلس التراث الوطني.
    La presente ley establece una distinción entre la atribución de la nacionalidad en concepto de nacionalidad de origen y la adquisición de la nacionalidad. UN ويميز القانون الحالي بين حيازة الجنسية باعتبارها جنسية الأصل وبين اكتساب الجنسية.
    En la ley se establece una distinción entre el delito de violación y las relaciones sexuales consentidas. UN ويميز القانون بين جريمة الاغتصاب والعلاقات الجنسية بالتراضي.
    El régimen ordinario de participación en los bienes gananciales establece una distinción entre estos bienes gananciales y los bienes propios de los esposos. UN والنظام العادي للمشاركة في الأموال يفرق بين الأموال والثروات الخاصة بكلا الزوجين.
    No se establece una distinción entre hombres y mujeres en la legislación sudanesa, que estipula que se debe interpretar que toda palabra utilizada en masculino lleva incorporada implícitamente su forma femenina. UN والقانون السوداني لا يفرق بين ذكر وأنثى وينص على أن الكلمات الواردة في القوانين السودانية بصيغة المذكر تشمل المؤنث أيضا.
    15. El párrafo 5 de la resolución 1993/60 establece una distinción muy clara entre dos conceptos diferentes: la solidez de las pruebas y la admisibilidad de las mismas. UN ١٥ - إن الفقرة ٥ من القرار ١٩٩٣/٦٠ تميز في الواقع تمييزا واضحا بين مفهومين مختلفين هما: وزن البينة ومقبوليتها.
    En estos textos se establece una distinción entre los combatientes y los civiles y se prohíbe atacar a estos últimos. UN ويتضح من هذه الصكوك أنها تفرق بين المقاتلين والمدنيين الذين تمنع مهاجمتهم.
    La política formulada por Liechtenstein en materia de drogas establece una distinción entre prevención, terapia e intervención jurídica. UN وتميز سياسة ليختنشتاين في مجال المخدرات بين ثلاثة أصعدة، تتمثل في الوقاية، والعلاج، والتدخل القانوني.
    En algunos se establece una distinción entre causas de justificación (faits justificatifs) y excusas absolutorias (faits excusatoires). UN وتفرق بعض النظم القانونية الوطنية بين أسباب اﻹباحة (faits justificatifs) وموانع المسؤولية (faits excusatoires).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more