"establecer indicadores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع مؤشرات
        
    • ووضع مؤشرات
        
    • تحقيق مؤشرات
        
    • تحديد مؤشّرات
        
    Varias delegaciones pusieron de relieve la necesidad de establecer indicadores de evaluación que pudieran servir de base para un sistema de alerta anticipada. UN وشددت عدة وفود على الحاجة الى وضع مؤشرات للتقييم يمكن أن تكون أساسا لنظام للتنبيه المبكر.
    Existe un estudio preliminar sobre la posibilidad de establecer indicadores de referencia a ese efecto. UN وقد أجريت دراسة أولية من ناحية أخرى تناولت إمكانية وضع مؤشرات تتخذ أساسا للمقارنة لهذا الغرض.
    Con ese mecanismo, la Secretaría puede establecer indicadores de resultados en relación con objetivos limitados en el marco temporal. UN وستستطيع اﻷمانة العامة بفضل هذه اﻵلية وضع مؤشرات للنتائج بالنسبة ﻷهداف محددة من حيث الزمن.
    Era fundamental establecer indicadores de rendimiento significativos y comparables, además de tener la posibilidad de incluir indicadores de situación en los planos mundial y nacional. UN ووضع مؤشرات أداء تتسم بالأهمية والقابلية للمقارنة أمر ضروري، بالإضافة إلى إمكانية إدراج مؤشرات عن الأوضاع السائدة على المستويين العالمي والقطري.
    El Fondo también era muy consciente de la necesidad de establecer indicadores de rendimiento de las actividades emprendidas. UN والصندوق على علم أيضا بضرورة تحقيق مؤشرات اﻷداء فيما يتعلق باﻷنشطة المضطلع بها.
    Es preciso establecer indicadores de impacto lo antes posible. UN ولا بد من وضع مؤشرات لقياس اﻷثر في أسرع وقت ممكن؛
    La falta de transparencia complica también los intentos de establecer indicadores de alerta temprana para las crisis financieras. UN وافتقاد الشفافية يعرقل بدوره محاولات وضع مؤشرات إنذار مبكر باﻷزمات المالية.
    Otro de los elementos del PNA consistirá en establecer indicadores de las referencias u objetivos. UN وثمة عنصر آخر من عناصر برنامج العمل الوطني سيتمثل في وضع مؤشرات للمعالم أو الأهداف.
    Un aspecto importante sobre el que se ha debatido ha sido la posibilidad de establecer indicadores de resultados de las organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN وكان من بين المجالات الهامة التي نوقشت نطاق وضع مؤشرات لأداء هذه المنظمات.
    Hizo un llamamiento a la flexibilidad a la hora de establecer indicadores de la deuda, de forma que se tuvieran en cuenta las circunstancias específicas de cada país. UN ودعت إلى المرونة في وضع مؤشرات الدين كي تتسنى مراعاة الظروف الخاصة لفرادى البلدان على النحو الصحيح.
    Por eso es necesario establecer indicadores de esa capacidad. UN ويستدعي ذلك وضع مؤشرات للقدرة على الاستجابة.
    :: establecer indicadores de la ejecución que puedan agruparse para proporcionar un panorama general de la ejecución de los programas. UN :: وضع مؤشرات أداء تقبل الجمع بحيث تعطي الصورة الشاملة لأداء البرامج.
    Por ejemplo, supervisar los productos reales en comparación con los productos planificados a nivel de subprogramas entrañaría establecer indicadores de rendimiento que el CCI podría aplicar fácilmente a la mayoría de los proyectos del subprograma. UN فمثلا، ينطوي رصد النواتج الفعلية مقابل النواتج المخطط لها على مستوى البرامج الفرعية على وضع مؤشرات أداء يستطيع المركز بسهولة أن يطبقها على معظم المشاريع داخل البرنامج الفرعي.
    - Habría que establecer indicadores de evaluación de los efectos, con los que se pudiera medir la eficacia de las instituciones nacionales en el cumplimiento de sus mandatos. UN - ينبغي وضع مؤشرات لتقييم الأثر يمكن أن تقاس بها فعالية المؤسسات الوطنية في الوفاء بولاياتها.
    Como parte de la capacitación complementaria sobre el mecanismo de vigilancia de fondos, la Administración tiene previsto discutir sobre esta iniciativa con las misiones para reunir información que ayude a establecer indicadores de resultados pertinentes. UN وتزمع الإدارة أن تناقش هذه المبادرة مع البعثات، أثناء التدريب التكميلي على استعمال أداة رصد الأموال، للوقوف على آرائها التي ستسهم في وضع مؤشرات أداء مناسبة.
    - Dado que la lucha contra la pobreza es inseparable de la lucha por la dignidad, establecer indicadores de bienestar que integren derechos tales como el derecho a la intimidad, al error, a la palabra, al reconocimiento, etc. UN - حيث أن مكافحة الفقر لا تنفصم عن الكفاح من أجل الكرامة، وضع مؤشرات للرفاه تشتمل على حقوق مثل حق الفرد في الخصوصية وفي الخطأ وفي الكلام وفي الاعتراف له بالشخصية القانونية.
    Esto se debía en parte a la naturaleza de la labor de la organización, que era descentralizada y centrada en actividades para las que, en su mayor parte, no era fácil establecer indicadores de progreso estándar. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى طابع عمل المنظمة الذي يتسم باللامركزية والتركيز على أنشطة لا تتلاءم في الغالب مع وضع مؤشرات أداء قياسية.
    Era fundamental establecer indicadores de rendimiento significativos y comparables, además de tener la posibilidad de incluir indicadores de situación en los planos mundial y nacional. UN ووضع مؤشرات أداء تتسم بالأهمية والقابلية للمقارنة أمر ضروري، بالإضافة إلى إمكانية إدراج مؤشرات عن الأوضاع السائدة على المستويين العالمي والقطري.
    Ello entraña reunir datos de referencia y establecer indicadores de las metas de cumplimiento. UN وهذا يعني ضمناً جمع بيانات أساسية ووضع مؤشرات للأداء المستهدَف؛
    El Fondo también era muy consciente de la necesidad de establecer indicadores de rendimiento de las actividades emprendidas. UN والصندوق على علم أيضا بضرورة تحقيق مؤشرات اﻷداء فيما يتعلق باﻷنشطة المضطلع بها.
    4. Consideración de la posibilidad de establecer indicadores de ejecución de la asistencia técnica y la forma más idónea de determinar las enseñanzas derivadas de la asistencia técnica prestada, con miras a desarrollar prácticas óptimas. UN 4- النظر في إمكانية تحديد مؤشّرات أداء للمساعدة التقنية وأفضل سبيل لاستبانة الدروس المستفادة من تقديم المساعدة التقنية ابتغاء استنباط أفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more