"establecer mecanismos nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء آليات وطنية
        
    • إقامة آليات وطنية
        
    • وضع آليات وطنية
        
    • تطوير آليات محلية
        
    • انشاء آليات وطنية
        
    • إرساء آليات وطنية
        
    • استحداث آليات وطنية
        
    • إنشاء الآليات الوطنية
        
    • لإنشاء آليات وطنية
        
    • وإنشاء آليات وطنية
        
    • بإنشاء آليات وطنية
        
    ii) Estudiará la posibilidad de ayudar a otros Estados participantes a establecer mecanismos nacionales eficaces para controlar las exportaciones de armas pequeñas. UN `2 ' النظر في مساعدة الدول المشاركة الأخرى في إنشاء آليات وطنية فعالة لمراقبة صادرات الأسلحة الصغيرة.
    :: Los tribunales internacionales y la Corte Penal Internacional pueden resultar de utilidad para establecer mecanismos nacionales de rendición de cuentas. UN :: يمكن أن يكون للمحكمتين الدوليتين والمحكمة الجنائية الدولية دور مفيد في إنشاء آليات وطنية للمساءلة.
    establecer mecanismos nacionales para la presentación de informes sobre los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con productos químicos y desechos; UN إنشاء آليات وطنية لإعداد التقارير المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات؛
    El objetivo de los grupos temáticos ampliados es establecer mecanismos nacionales de coordinación, no duplicar el liderazgo nacional ni competir con él. UN وتهدف الأفرقة المواضيعية الموسعة إلى إقامة آليات وطنية للتنسيق، لا إلى تكرار عمل القيادات الحكومية أو التنافس معها.
    Ello permitiría establecer mecanismos nacionales e internacionales para afrontar las consecuencias de las actividades peligrosas, incluidos los aspectos relacionados con la indemnización. UN وقد يؤدي هذا إلى وضع آليات وطنية ودولية لمعالجة نتائج الأنشطة الخطرة، بما فيها جوانب التعويض.
    establecer mecanismos nacionales para la presentación de informes sobre los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con productos químicos y desechos; UN إنشاء آليات وطنية لإعداد التقارير المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات؛
    iii) establecer mecanismos nacionales especializados en los derechos de la mujer y la igualdad de género, y dotarlos de suficientes recursos. UN إنشاء آليات وطنية متخصصة مزوّدة بقدر كبير من الموارد لخدمة حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين؛
    Es importante establecer mecanismos nacionales que puedan hacer también preparativos junto con los organismos especializados y las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN إذ أنه من المهم إنشاء آليات وطنية يمكنها أيضا القيام باﻷعمال التحضيرية بالتعاون مع الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Según los términos de ese proyecto de resolución, los Estados Miembros aceptarían la invitación a establecer mecanismos nacionales para la preparación, la observancia y el seguimiento del décimo aniversario. UN وفي مشروع القرار ذلك، وافقت الحكومات الأعضاء على الدعوة الرامية إلى إنشاء آليات وطنية للتحضير للذكرى السنوية العاشرة والاحتفال بها ومتابعتها.
    Este instrumento jurídico internacional busca establecer mecanismos nacionales y un mecanismo internacional de visitas a los lugares de detención como medio para prevenir las torturas que sufren las personas privadas de libertad. UN وكان الغرض من مشروع البروتوكول الاختياري إنشاء آليات وطنية وآلية دولية لتفقد أماكن الاعتقال كوسيلة لمنع تعذيب الأشخاص المحرومين من الحرية.
    El UNFPA colabora con los gobiernos para establecer mecanismos nacionales de vigilancia y reducción de la violencia contra la mujer y observa el cumplimiento de sus compromisos en esa esfera importante. UN ويعمل الصندوق مع الحكومات من أجل إنشاء آليات وطنية لرصد العنف الجنساني والحد منه، وهو يقوم برصد التزامات الحكومات في هذا المجال الهام.
    Algunas de ellas deben examinarse más a fondo, como por ejemplo la de establecer mecanismos nacionales para identificar y designar a personas y entidades que han de ser incluidas en la lista consolidada. UN وبعض هذه التوصيات قد يتطلب مزيدا من النظر المتعمق، من قبيل إنشاء آليات وطنية للتعرف على الأفراد والكيانات واستهدافهم من أجل الإدراج في القائمة الموحدة.
    8. establecer mecanismos nacionales y regionales de marcación y control; UN 8 - إنشاء آليات وطنية وإقليمية لوضع العلامات والتعقب؛
    Esto indica que es muy grande y urgente la necesidad de establecer mecanismos nacionales eficaces para ofrecer incentivos y vigilar el cumplimiento de esos compromisos. UN ويبين هذا الأمر أن هناك حاجة قوية وعاجلة إلى إنشاء آليات وطنية فعالة لتوفير الحوافز ولرصد تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات.
    83.61 establecer mecanismos nacionales para combatir la violencia contra la mujer, especialmente en Darfur (Qatar). UN 83-61- إنشاء آليات وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما في دارفور (قطر)؛
    6. establecer mecanismos nacionales y descentralizados para formular políticas y coordinar la ejecución de programas a fin de lograr la igualdad; UN ٦ - إقامة آليات وطنية ولا مركزية لصياغة السياسات وتنسيق تنفيذ البرامج بغية تحقيق المساواة؛
    - establecer mecanismos nacionales y regionales que comprendan códigos de conducta en relación con la fabricación, tránsito y transferencia lícitos y, cuando proceda, la reducción de armas portátiles y ligeras. UN وضع آليات وطنية وإقليمية، كمدونات قواعد السلوك، لتنظيم تصنيع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ومرورها العابر ونقلها وفقا للقانون، وخفض عددها عند الاقتضاء.
    e) establecer mecanismos nacionales para conservar, promover, proteger y preservar sus prácticas y conocimientos tradicionales relacionados con el patrimonio cultural natural, material e inmaterial. UN (هـ) تطوير آليات محلية لصون وتعزيز وحماية وحفظ ممارسات التراث الطبيعي والثقافي الملموس وغير الملموس، والمعارف التقليدية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En virtud de una alianza con la Agencia Espacial Europea, entre junio y octubre de 1999 el PNUFID realizó varias misiones de evaluación y programación en los seis países prioritarios a fin de determinar sus necesidades de asistencia técnica para establecer mecanismos nacionales de vigilancia. UN وفي اطار ترتيب للشراكة مع وكالة الفضاء اﻷوروبية، اضطلع برنامج اليوندسيب بعدة بعثات للتقييم والبرمجة في الفترة من حزيران/يونيه الى تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١ في البلدان الستة ذات اﻷولوية لتحديد احتياجاتها من المساعدات التقنية من أجل انشاء آليات وطنية للرصد.
    En una reunión de seguimiento celebrada en Cambridge (Reino Unido) los días 23 y 24 de octubre de 2000 se acordaron directrices y el formato para la agilización, que ayudará a los países a establecer mecanismos nacionales eficientes y eficaces para hacer frente a sus necesidades en materia de presentación de informes. UN وعقد اجتماع متابعة، في كامبردج، المملكة المتحدة، في يومي 23 و24 تشرين الأول/أكتوبر 2000، تم فيه الاتفاق على المبادئ التوجيهية والشكل العام للتبسيط مما يساعد البلدان في إرساء آليات وطنية كفؤة وفعالة في أداء واجباتها فيما يتعلق بإعداد وتقديم التقارير.
    3. Insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a establecer mecanismos nacionales para impedir y combatir la corrupción mediante la aprobación y aplicación de leyes específicas de lucha contra la corrupción; UN 3- تحث الدول على استحداث آليات وطنية لمنع الفساد ومكافحته - إن لم تكن قد قامت بذلك - عن طريق سنّ وتنفيذ تشريعات محددة لمكافحة الفساد؛
    25. Pide a los Estados que estudien la posibilidad de establecer mecanismos nacionales adecuados para vigilar y evaluar la aplicación de las medidas tomadas con objeto de eliminar la violencia contra la mujer y la niña, incluso mediante el empleo de indicadores nacionales; UN 25- تطلب إلى الدول أن تنظر في إنشاء الآليات الوطنية المناسبة لرصد وتقييم تنفيذ التدابير المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق استخدام مؤشرات وطنية؛
    Es preciso establecer mecanismos nacionales eficaces para coordinar la estrategia nacional, en particular la labor de los organismos policiales y de inteligencia, y también la cooperación regional e internacional. UN 2 - هناك حاجة لإنشاء آليات وطنية فعالة تقوم بتنسيق الإستراتيجية الوطنية خاصة ما يتعلق بأعمال إنفاذ القانون ووكالات الاستخبارات والتعاون الدولي.
    Rusia apoya los esfuerzos tendientes a lograr la universalización de la Convención sobre las armas químicas y a establecer mecanismos nacionales con miras a su aplicación. UN وتؤيد روسيا الجهود الرامية إلى جعل اتفاقية الأسلحة الكيميائية عالمية وإنشاء آليات وطنية لتنفيذها.
    Señaló que la referencia a la obligación de los Estados partes de establecer mecanismos nacionales podía incluirse en el marco de toda iniciativa encaminada a colmar las lagunas de procedimiento de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وأفاد المندوب بأنه يمكن إدراج الإشارة إلى التزام الدول الأطراف بإنشاء آليات وطنية في أي عمل يتصدى للثغرات الإجرائية التي تعتري اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more